ويكيبيديا

    "that the judiciary" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن السلطة القضائية
        
    • أن الجهاز القضائي
        
    • بأن السلطة القضائية
        
    • أن الهيئة القضائية
        
    • أن يكون الجهاز القضائي
        
    • أنّ القضاء سلطة
        
    • على أن القضاء
        
    • بإخضاع السلطة القضائية
        
    • أن النظام القضائي
        
    • أن لجهاز القضاء
        
    • الهيئة القضائية على
        
    • أن جهاز القضاء
        
    • للسلطة القضائية أن
        
    • وأن القضاء
        
    • لأن السلطة القضائية
        
    He also argues that the judiciary lacks financial and administrative independence. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    He also argues that the judiciary lacks financial and administrative independence. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    The Commission has noted that the judiciary faces difficulties when reviewing cases involving the masterminds of serious crimes. UN وأشارت اللجنة إلى أن السلطة القضائية تواجه صعوبات لدى استعراضها لقضايا تشمل العقول المدبرة وراء الجرائم الخطيرة.
    He emphasized that the judiciary was independent; the decision to arrest Mr. Gbossokotto had been taken by the public prosecutor, not by the Government. UN وأكد أن الجهاز القضائي مستقل وأن قرار القبض على السيد غبوسوكوتو صادر عن المدعي العام وليس عن الحكومة.
    Previous experience in Iraq highlighted that the judiciary was responsible for overseeing the electoral process. UN ويتضح من التجربة السابقة في العراق أن الجهاز القضائي كان هو المسؤول عن الإشراف على العملية الانتخابية.
    The Special Rapporteur heard allegations that the judiciary is not entirely untouched by influence exerted by the executive branch. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن السلطة القضائية ليست بمعزل كامل عن تأثيرات السلطة التنفيذية.
    This gave rise to suspicion that the judiciary was intent on convicting and punishing Mr. Hang Chakra. UN وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا.
    It noted that the judiciary was independent from the executive and legislative branches, with the requisite principles to ensure due process. UN وأشار إلى أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأنها تقوم على المبادئ اللازمة لكفالة مراعاة الأصول القانونية.
    He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. UN وأضاف أنه يشعر بالارتياح لعلمه أن السلطة القضائية اتخذت عددا من مبادرات الإصلاح وخاصة لمكافحة الفساد.
    The position of Ukraine was that the judiciary and the executive should not be politicized. UN وموقف أوكرانيا هو أن السلطة القضائية والسلطة التنفيذية لا يجب تسييسها.
    While that was true, it was to be noted that the judiciary voluntarily respected the obligation to interpret the law strictly. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Bahrain highlighted that the judiciary is independent and that there is a separation of powers. UN وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات.
    Bahrain highlighted that the judiciary is independent and that there is a separation of powers. UN وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات.
    The fact that the author is not satisfied with the results of the proceedings per se does not indicate that the judiciary in the State party lacks independence or is incompetent. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    The fact that the author is not satisfied with the results of the proceedings per se does not indicate that the judiciary in the State party lacks independence or is incompetent. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    HRW also stated that the judiciary had carried out death sentences for vaguely worded or overly broad terrorism-related charges such as moharebeh. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة.
    The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. UN وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع.
    However, victims and human rights defenders were more sceptical: they felt that the judiciary in Indonesia is extremely passive and pointed out that it does not have a reputation for vindicating human rights. UN بيد أن الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان أبدوا مزيدا من التشكك: إذ ارتأوا أن الهيئة القضائية في إندونيسيا سلبية لدرجة بالغة وأوضحوا أنها ليست مشهورة بمناصرة حقوق الإنسان.
    In addition, women’s groups pointed out that the judiciary has been extremely lenient with regard to convicted rapists, sentencing them to imprisonment for a mere three months to one year. UN يضاف الى هذا ما أوضحته الجماعات النسائية من أن الهيئة القضائية كانت بالغة التساهل فيما يتعلق بأشخاص أدينوا لارتكابهم جرائم اغتصاب، إذ اكتفت بالحكم عليهم بالحبس لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    It is therefore important that the judiciary of a Party to the Protocol is in a position to entertain claims for compensation. UN لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض.
    Article 102 stipulates that the judiciary is independent and must ensure the proper administration of justice, the supremacy of the Constitution, the rule of law and the protection of rights and freedoms. UN كما نصّ الفصل 102 على أنّ القضاء سلطة مستقلّة تضمن إقامة العدل وعلويّة الدستور وسيادة القانون وحماية الحقوق والحرّيّات وعلى أنّ القاضي مستقلّ لا سلطة عليه في قضائه لغير القانون.
    These cases illustrate that the judiciary is being used as a tool to intimidate those whom the Government perceives as opponents. UN وتسلط هذه الحالات الضوء على أن القضاء يُستخدم كأداة لتخويف أولئك الذين تعتبرهم الحكومة معارضين لها.
    The Special Rapporteur also received information to the effect that the judiciary is subjected to pressure from the ruling party when dealing with specific cases and is not allowed to consider certain matters which are within the competence of the extrajudicial authorities. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي.
    In particular, the source points to the fact that the judiciary is composed of 70 per cent non-nationals and the lack of the tenure of judges in the country. UN وبصفة خاصة، يشير المصدر إلى أن النظام القضائي مكون من 70 في المائة من غير المواطنين وإلى عدم النص على عدم قابلية عزل القضاة في البلاد.
    With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    It also urges that alternatives to a sentence of imprisonment be made more widely available to the courts and that the judiciary be encouraged to use these alternatives, in appropriate cases, when passing sentence (art. 10). UN وتحث أيضا على أن تتاح للمحاكم، على نطاق أوسع، بدائل لعقوبة السجن، وعلى تشجيع الهيئة القضائية على استخدام تلك البدائل، في الحالات الملائمة، عند إصدارها أحكاما )المادة ١٠(.
    5. Impunity was proof that the judiciary was not independent and that its members were not sufficiently aware of their duty. UN 5 - وأضاف قائلا إن الإفلات من العقاب هو برهان على أن جهاز القضاء ليس مستقلا وأن أعضاءه لا يعرفون واجباتهم بما فيه الكفاية.
    45. Mr. Flinterman said that the judiciary could play a vital role in efforts to protect human rights. UN 45 - السيد فلينترمان: قال إنه يمكن للسلطة القضائية أن تقوم بدور حيوي في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. UN وتزعم السلطات عدم تعرض أي كاتب أو صحفي للمقاضاة بسبب كتاباته، وأن القضاء يتساهل في تعامله مع المخالفات الصحفية.
    As a political matter, the Special Representative is very surprised at the fact that the judiciary has so completely played into the hands of the provocateurs in this incident. UN ومن وجهة نظر سياسية، يعرب المقرر الخاص عن بالغ اندهاشه لأن السلطة القضائية تصرفت بالكامل لصالح المحرضين في هذا الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد