ويكيبيديا

    "that the law does not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن القانون لا
        
    • بأن القانون لا
        
    • أن انطباق القانون لا
        
    The Special Rapporteur was informed that the law does not discriminate in cases of marital rape. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire’s ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. UN لذلك فمن المهم التأكد من أن القانون لا يفرض قيودا لا ضرورة لها على قدرة صاحب الامتياز على الدخول فيما يراه مناسبا من ترتيبات مالية بغرض تمويل البنية التحتية.
    However, most also reported that the law does not protect persons who make a report. UN ولكن معظمها أبلغ أيضاً أن القانون لا يحمي المبلّغين.
    55. The Committee notes the fact that the law does not provide for protection against all the various forms of discrimination enumerated in article 2 of the Convention. UN ٥٥ - تلاحـظ اللجنـة أن القانون لا ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز المتنوعة المحددة في المادة ٢ من الاتفاقية.
    Court of Appeal ruled that the law does not discriminate against men but that it seeks to remedy the situation in which women were excluded from participating in decision making in the country. UN فأصدرت محكمة الاستئناف حكماً يفيد بأن القانون لا يميز ضد الرجال بل يسعى لإصلاح وضع استبعدت فيه المرأة من المشاركة في صنع القرار في البلد.
    Article 2.2 of the Law on refugees stipulates that the law does not protect individuals who left their countries of origin for economic reasons. UN وتنص المادة 2-2 من قانون اللاجئين على أن القانون لا يحمي الأفراد الذين غادروا بلدانهم الأصلية لأسباب اقتصادية.
    The Court added that " the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. UN وأضافت المحكمة أن " القانون لا يمنع أي أحد من التحقيق في بلاغ يفيد بأن أفراداً من الجيش أو من الأمن قاموا باعتقال امرأة قسراً بينما هي نائمة ليلاً في منزلها وقتلوها رمياً بالرصاص.
    It remains a challenge, however, that the law does not necessarily protect persons who make a report (A/HRC/16/56, para. 62). UN ومع ذلك، لا يزال ثمة تحد آخر هو أن القانون لا يحمي بالضرورة الأشخاص المبلغين (A/HRC/16/56، الفقرة 62).
    390. The Committee notes with regret that the law does not prohibit the use of corporal punishment as a sentence for children and youth in the juvenile justice system. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    332. The Committee notes that the law does not recognize the status of conscientious objectors to military service. UN 332- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا يعترف بالاستنكاف الضميري أمام الخدمة العسكرية.
    To the extent that the law does not recognize customary rights to land and that therefore Adivasis may be considered " encroachers " on government land, they have not received adequate compensation for their losses. UN ونظراً إلى أن القانون لا يعترف بالحقوق العرفية في ملكية الأرض ويمكن بالتالي اعتبار سكان أديفاسس " متعدّين " على أراضي الحكومة، لم يحصل هؤلاء السكان على تعويضات ملائمة عن خسائرهم.
    While noting the State party's explanation that separation of minors and adults is the norm, the Committee observes that the law does not contain criteria for determining which cases are exceptional. UN وبينما تنوّه اللجنة بتوضيحات الدولة الطرف بأن الفصل بين القُصّر والبالغين هو القاعدة، فإنها تلاحظ أن القانون لا يشتمل على معايير تحدد الحالات الاستثنائية.
    The Committee also notes with concern that the law does not limit working hours for children and, while school attendance is required through the age of 12, the Government does not enforce this. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا يحدد ساعات عمل الأطفال، وأن الحكومة لا تطبق القانون الذي ينص على إلزامية التعليم إلى سن 12 عاما.
    25. The Committee notes that the law does not provide for a renewal of the residence permit to members of the family of a migrant worker in case of divorce or in case of death of the migrant worker. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته.
    Furthermore, the possibilities for the establishment of the truth are seriously impaired by the fact that the law does not establish penalties in case of insufficient disclosure of the facts by an alleged perpetrator. UN هذا علاوة على أن ما يعوق جدياً إمكانيات إقرار الحقيقة أن القانون لا ينص على العقوبات الواجب فرضها فيما لو لم تكن تصريحات مرتكبي الأفعال المزعومة كافية.
    He claims that the law does not define any psychological criteria for the post concerned, and that other job applicants with the same qualifications were not required to undergo similar tests. UN ويدعي أن القانون لا يحدد أي معايير نفسانية فيما يتعلق بالوظيفة المعنية، وأن أشخاصاً آخرين تقدموا للوظيفة ولديهم المؤهلات نفسها لم يُطلب منهم الخضوع لاختبارات مماثلة.
    It is thus clear that the law does not discriminate based on gender. UN 158- وهكذا من الواضح أن القانون لا يميز على أساس نوع الجنس.
    70. While visiting these Latin American, African and other countries the Working Group could observe that the law does not provide for a time limit for pretrial detention or that the maximum length of detention on remand appeared to have been exceeded for a number of pretrial detainees. UN 70- كما استطاع الفريق العامل، أثناء زياراته لبلدان أمريكا اللاتينية هذه والبلدان الأفريقية وغيرها، أن يلاحظ أن القانون لا ينص على حد زمني للاحتجاز السابق للمحاكمة، أو أن الفترة القصوى للاحتجاز في انتظار المحاكمة تم تجاوزها في عدد من حالات المحتجزين في انتظار المحاكمة.
    98. The Committee notes with concern that the law does not include legal minimum ages for sexual consent and medical treatment without parental consent. UN 98- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا ينص على حد أدنى للسن القانوني للرضا بالعلاقات الجنسية وتلقي العلاج الطبي بدون موافقة الوالدين.
    The State party argues that the law does not cover civil liability resulting from amnestied crimes and that the author is thus obliged to pay compensation to the President as set out in the Supreme Court Appeal. UN وتجادل الدولة الطرف بأن القانون لا يغطي المسؤولية المدنية الناجمة عن الجرائم المعفو عنها وبالتالي فإن صاحب البلاغ مجبر على دفع تعويض للرئيس كما ورد في حكم الاستئناف الصادر عن المحكمة العليا.
    6.6 With regard to the purpose of Amnesty Law No. 88-01 of 4 June 1988, which was applied to the author, the State party points out that the law does not apply only to the Casamance events, even though it was passed in the context of efforts to contain them. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بغرض قانون العفو العام رقم ٨٨-١ الصادر في ٤ حزيران/يونيه ٨٨٩١، والذي طبق على صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن انطباق القانون لا يقتصر على أحداث كازامانس ولو أنه صدر في سياق جهود ترمي إلى احتواء هذه الاحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد