ويكيبيديا

    "that the law on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن قانون
        
    • أن القانون المتعلق
        
    • بأن قانون
        
    • أن القانون الخاص
        
    • إن قانون
        
    • أن القانون المعني
        
    • أن القانون بشأن
        
    • بأن القانون المتعلق
        
    • لأن القانون المتعلق
        
    • لأن قانون
        
    It also noted that the Law on Equal Opportunity of 2006 and the 2007 National Action Plan for gender equality are positive steps. UN كما لاحظت أن قانون تساوي الفرص لعام 2006 وخطة العمل الوطنية لتساوي الجنسين لعام 2007 خطوتان إيجابيتان.
    Many would agree that the Law on reservations seemed to favour participation at the expense of the integrity of the treaty. UN وسوف يوافق الكثيرون على أن قانون التحفظات يبدو أنه يحبذ المشاركة على حساب تكامل المعاهدة.
    In addition, the State party advises that the Law on preventive detention has been amended. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن قانون الاحتجاز الوقائي قد عُدِّل.
    The President explained that the Law on the status of the opposition would be promulgated shortly. UN وشرح الرئيس كابيلا أن القانون المتعلق بمركز المعارضة سيصدر عما قريب.
    It has been confirmed that the Law on domestic violence has no impact on the number of persons living in the shelters. UN ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء.
    AI stated that the Law on Housing failed to provide legal protection against forced eviction. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    In addition, it notes that the Law on sexual abuse is biased against the boy child. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالإيذاء الجنسي متحيِّز ضد الأطفال الذكور.
    32. JS4 noted that the Law on Religious Communities and Associations provided that there was no State religion in Lithuania. UN 32- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن قانون الطوائف الدينية ينص على أن الدولة الليتوانية ليس لها دين معين.
    It notes that the Law on amnesty recently passed in the Republic of Croatia is a step in this direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه.
    Paragraph 31 of the report indicated that the Law on Criminal Procedure provided for one exception whereby a juvenile offender might be detained together with adults. UN وقال إن الفقرة ١٣ من التقرير أوضحت أن قانون الاجراءات الجنائية نص على استثناء واحد يجوز بموجبه احتجاز شخص قاصر مع أشخاص بالغين.
    It notes that the Law on amnesty recently passed in the Republic of Croatia is a step in this direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    In this respect, it is worth mentioning that the Law on the protection of the unemployed has recently been amended. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن قانون حماية العاطلين عن العمل عُدل مؤخرا.
    He claims that the Law on Press and Other Media is not applicable in his case. UN ويدّعي أن قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى لا ينطبق في قضيته.
    The delegation stated that the Law on Combating Domestic Violence had been enacted in 2011. UN ٢٥- وذكر الوفد أن قانون مناهضة العنف الأسري قد سُن في عام 2011.
    It also stated that the Law on pimping had been changed; it would be useful to know how it had changed. UN وقالت إن التقرير يورد أيضا أن القانون المتعلق بالقوادة قد تغيّر، ومن المفيد معرفة كيف تغير.
    It is important to note that the Law on Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity provides for the following: UN وجدير بالذكر أن القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية ينص على ما يلي:
    He noted with concern that the Law on immigration did not afford foreigners employed as domestic workers the right to obtain a permanent residence permit, even if they had lived in the country continuously for seven years. UN ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة.
    36. JS1 noted that the Law on Assembly provided for the notification procedure in order to exercise the right to peaceful assembly. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    It also submits that the Law on Protection against Discrimination prohibits direct and indirect discrimination based on sex. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس.
    4.4 The Committee also notes the author's allegation that the Law on Education was applied retroactively in his case. UN 4-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن قانون التعليم قد طُبِّق تطبيقاً بأثر رجعي في قضيته.
    In 2006, the CoE CHR indicated that the Law on admission to French territory does not distinguish between minors and adults, and minors are not automatically admitted. UN وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي.
    It should be noted that the Law on Aliens itself has a specific clause that deals with persons who have acted against the Estonian State and its security and with other objectionable persons. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الخاص باﻷجانب ذاته يتضمن بندا محددا يتناول اﻷشخاص الذين عملوا ضد الدولة الاستونية وأمنها وغيرهم من اﻷشخاص غير المرغوب فيهم. بولديسكي
    It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    It added that the Law on domestic violence was a civil law that only provided for emergency protection measures and that there was no public shelter for battered women, although a project to create one had been proposed in the past year. UN وأضاف أن القانون المعني بالعنف المنزلي هو قانون مدني ينص فحسب على اتخاذ تدابير حماية طارئة وأنه لا يوجد مأوى عام للنساء المعرضات للعنف البدني رغم اقتراح إنشاء مشروع من هذا القبيل في العام الماضي.
    An update of existing legislation was provided with the remark that the Law on the fight against terrorism included provisions on identity fraud. UN وقُدّم تحديث للتشريعات القائمة مشفوع بملاحظة مفادها أن القانون بشأن مكافحة الإرهاب يشمل أحكاماً تتناول الاحتيال المتصل بالهوية.
    Tajikistan reported that the " Law on the Social Protection of Persons with Disabilities " entered into force at the start of 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    While the Committee notes the State party's concerns regarding adoptions and the need to keep the identity of genetic parents confidential, it is deeply concerned that the Law on adoption provides that the date and place of birth of an adopted child may be changed at the request of the adoptive parents. UN وتحيط اللجنة علماً بمخاوف الدولة الطرف فيما يخص عمليات التبني وضرورة الحفاظ على سرية هوية الوالدين البيولوجيين لكنها تشعر بقلق بالغ لأن القانون المتعلق بالتبني ينص على جواز تغيير تاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى بناء على طلب والديه بالتبني.
    However, the Committee is concerned that the Law on Asylum and the Action Plan are not fully implemented. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون اللجوء وخطة العمل لم يُنفذا تنفيذاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد