ويكيبيديا

    "that the legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن التشريع
        
    • أن التشريعات
        
    • أن تشريعات
        
    • أن تشريع
        
    • بأن التشريع
        
    • أن هذا القانون
        
    • إن التشريع
        
    • لأن تشريعات
        
    • أن القوانين
        
    • بأن التشريعات
        
    • بأن هذا التشريع
        
    • أن أحكام نصوص
        
    • أن هذا التشريع
        
    • أن يكون التشريع
        
    • كون تشريعات
        
    Ecuador indicated that the legislation also covered terrorist organizations committing kidnapping. UN وأوضحت إكوادور أن التشريع يشمل أيضا ارتكاب المنظمات الارهابية الاختطاف.
    He submits that the legislation in force is not constitutional. UN ويزعم صاحب البلاغ أن التشريع الساري غير دستوري.
    The Constitutional Court expressed its opinion that the legislation in question in the case is constitutional. UN وقد أبدت المحكمة الدستورية رأيها الذي مفاده أن التشريعات المطعون فيها مطابقة للدستور.
    Furthermore, the Czech Republic explained that the legislation makes a difference between caged beds and net beds. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الجمهورية التشيكية أن التشريعات تفرق بين الأسرَّة القفصية والأسرَّة الشبكية.
    Denmark added that the legislation of the Greenland Home Rule Government was largely similar to the one described above. UN وأضافت الدانمرك أن تشريعات حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي مشابهة إلى حد كبير للتشريعات المبينة أعلاه.
    It should be noted that the legislation of Latvia does not stipulate any special state social benefits for single mothers. UN وجدير بالذكر أن تشريع لاتفيا لا ينص على منح أية إستحقاقات اجتماعية خاصة من الدولة للأم الوحيدة.
    The Government also repeatedly reported that the legislation was provisional and that it was repealed as a result of the success of the pacification process. UN كما أن الحكومة أبلغت مراراً وتكراراً بأن التشريع مؤقت وأنه ألغي نتيجة نجاح عملية إرساء السلم.
    The delegation did not consider that the legislation contravenes the freedom of expression and freedom of the media. UN ولم ير الوفد أن التشريع يتعارض مع حرية التعبير وحرية الإعلام.
    The explanation had been given that the legislation was needed in order to protect the family. UN وتم تقديم تعليل مفاده أن التشريع ضروري لحماية الأسرة.
    On the question of forced labour for detainees, he observed that the legislation on the matter was evolving. UN 24- وعن سؤال خاص بالعمل الجبري للمحبوسين، لاحظ أن التشريع في هذا الخصوص يمر بمرحلة تطور.
    The majority of the Supreme Court of Canada found that an implied negative right not to associate existed but that the legislation was constitutional. UN وخلصت أغلبية أعضاء المحكمة العليا في كندا إلى وجود حق سلبي ضمني في عدم الانتساب، لكنها رأت أن التشريع موافق للدستور.
    Furthermore, the Czech Republic explained that the legislation makes a difference between caged beds and net beds. UN وزيادة على ذلك، أوضحت الجمهورية التشيكية أن التشريعات تفرق بين الأسرة القفصية والأسرة الشبكية.
    The Court found that the legislation did not meet the test, as a reasonable part of the housing programme was not directed towards people in desperate need. UN ووجدت المحكمة أن التشريعات لا تلبي هذا المطلب حيث أن جزءاً معقولاً من برنامج السكن غير موجه إلى الفقراء المدقعين.
    The Party also anticipated that the legislation required to establish an import licensing system would enter into force by the end of 2006. UN كما يتوقع الطرف أن التشريعات التي تتطلب إنشاء نظام لمنح تراخيص الاستيراد ستدخل حيز النفاذ بنهاية عام 2006.
    13. Information provided by the Government of Azerbaijan states that the legislation of Azerbaijan expressly provides for protection against enforced disappearance. UN 13 - تفيد المعلومات المقدمة من حكومة أذربيجان أن تشريعات البلد تنص صراحة على حماية الناس من الاختفاء القسري.
    It further reiterates that the legislation of Kazakhstan does not provide for a mechanism for paying compensation following decisions of United Nations committees and, accordingly, such decisions remain unimplemented. UN وكررت أيضاً أن تشريع كازاخستان لا ينص على وضع آلية للتعويض عن الأضرار بناء على قرارات لجان الأمم المتحدة، وبالتالي، فإن هذه القرارات تظل دون تنفيذ.
    In its decision the Supreme Court ruled that the legislation on pretrial detention and release from custody applicable in the province was inconsistent with the Constitution and international principles. UN وقضت المحكمة العليا في قرارها بأن التشريع المتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة وفك الاحتجاز، المعمول به في المقاطعة، يتعارض مع أحكام الدستور والمبادئ الدولية.
    JS2 added that the legislation would sanction an already common illegal practice and would reintroduce the system of prior authorization. UN وأضافت الورقة أن هذا القانون يكرس ممارسة غير قانونية كانت شائعة أصلاً ويعيد العمل بنظام الترخيص المسبق.
    They stated that the legislation is was before Parliament, the functioning of which is was currently being obstructed, but that the enactment of legislation in this regard is was assured. UN وقال الممثلان إن التشريع المتعلق بهذا الموضوع معروض على البرلمان، الذي تُعرقَل أعماله في الوقت الراهن، وأضافا أن سنّ التشريع المذكور أمر مؤكد.
    The Committee is also concerned that the legislation of the State party fails to protect boys from sexual abuse and exploitation or to provide sentences commensurate with the gravity of sexual crimes against children. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن تشريعات الدولة الطرف لا تحمي الفتيان من الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي، ولا تنص على أحكام تتناسب مع خطورة الجرائم الجنسية المرتبكة ضد الأطفال.
    In addition, the Chief of the Committee's Directorate pointed out that the legislation in force at the time did not prescribe that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض.
    We are convinced that the legislation enacted by Parliament in 2008 will give further impetus to national reconciliation. UN ونحن مقتنعون بأن التشريعات التي سنها البرلمان في عام 2008 ستوفر زخما إضافيا للمصالحة الوطنية.
    They submit that the legislation is illegal and unconstitutional. UN ويدفعان بأن هذا التشريع غير قانوني وغير دستوري.
    The author adds that the legislation implementing the Charter requires the families of disappeared persons to obtain a finding of presumed death in order to claim financial compensation. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تفرض على عائلات المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة المفترضة للمطالبة بتعويض مالي.
    However, the Working Group is of the opinion that the legislation is contrary to the provisions of articles 19 and 23 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن هذا التشريع مخالف ﻷحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Therefore, I am hopeful that the legislation being considered will ultimately conform to international standards and best practices. UN لذا فإنني آمل أن يكون التشريع الذي هو قيد النظر متوافقا في النهاية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات.
    It is also concerned that the legislation of some states has not been completely harmonized with the General Law on Access by Women to a Life without Violence, since at state level no provision has been made for the establishment of a gender violence alert mechanism or the prohibition of sexual harassment (arts. 3, 7 and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من كون تشريعات بعض الولايات لم تجر مواءمتها مواءمةً تامةً مع القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف، بما أن هذه التشريعات تنص على إنشاء آلية للإنذار المبكر من العنف القائم على نوع الجنس كما لا تحظر التحرش الجنسي (المواد 3 و7 و24 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد