ويكيبيديا

    "that the main purpose" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الغرض الرئيسي
        
    • بأن الغرض الرئيسي
        
    • أن الهدف الرئيسي
        
    • أن الدافع الرئيسي وراء
        
    • أن الغرض الأساسي
        
    • إلى أن الغرض اﻷساسي
        
    It seemed that the main purpose of the Task Force meeting had been to present the mechanism for integrating INSTRAW with UNIFEM. UN وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة.
    In 2005, Croatia informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that the main purpose in retaining mines was to test demining machines. UN في عام 2005، أبلغت كرواتيا اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وسير العمل بها أن الغرض الرئيسي من الاحتفاظ بالألغام هو اختبار آلات إزالة الألغام.
    He pointed out that the main purpose was to provoke incidents to heighten tension in relations between Cuba and the United States. UN وأشار إلى أن الغرض الرئيسي هو التسبب في حوادث تزيد من حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    The Committee was informed that the main purpose of the occupation of the occupied Golan was control over water resources. UN وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه.
    The most helpful criticism comes from the United States, which argues that the main purpose of paragraph 2 is to protect a person whose nationality has changed as a result of succession. UN وقد جاءت أكثر الانتقادات إفادة من الولايات المتحدة، التي تدفع بأن الغرض الرئيسي للفقرة 2 هو حماية الشخص الذي تغيرت جنسيته نتيجة الخلافة.
    We understand that the main purpose of the draft resolution is to ensure continuity in the process, especially after the failure of the 2006 conference. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    The author also claimed that the main purpose of the new charge was to prevent his release, and that his right to be presumed innocent, his right to a defence and his right to a fair trial had been violated as he had been convicted without sufficient evidence. UN كما ادعى صاحب البلاغ أن الدافع الرئيسي وراء توجيه اتهام جديد إليه هو منع الإفراج عنه، وأن حقوقه في قرينة البراءة وفي الدفاع وفي الخضوع لمحاكمة مدعّمة بجميع الضمانات قد انتُهكت، إذ وقعت عليه العقوبة دون دليل إثبات كافٍ.
    The authorities of the Syrian Arab Republic firmly refuted all allegations that nuclear activities had been carried out in Syrian territory, which had purportedly justified the raid launched by Israel. The Syrian authorities were of the view that the main purpose of those spurious allegations was to influence the negotiations concerning Israel's nuclear facilities. UN والسلطات السورية تنفي بشدة أية مزاعم بخصوص إجراء أنشطة نووية في البلد من شأنها أن تبرر الغارة التي شنتها إسرائيل، وترى أن الغرض الأساسي من هذه الادعاءات المضللة هو التأثير في المفاوضات بشأن المنشآت النووية الإسرائيلية.
    It notes that the main purpose is to provide individuals and organizations with a means of informing the Commission about instances of discrimination against women which might lead the Commission to recommend policy measures. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    4. The Director also noted that the main purpose of the meeting was to fully reflect the perspectives, priorities and experiences of developing countries in the United Nations Transfer Pricing Practical Manual for Developing Countries. UN 4 - وأشار المدير أيضا إلى أن الغرض الرئيسي للاجتماع هو ضمان أن تنعكس وجهات نظر البلدان النامية وأولوياتها وخبراتها بصورة كاملة في دليل الأمم المتحدة العملي لتسعير التحويل للبلدان النامية.
    55. The Committee noted that the main purpose of the external audits was to express an opinion on the financial statements of the Organization. UN 55 - ولاحظت اللجنة أن الغرض الرئيسي من عمليات المراجعة الخارجية للحسابات هو إبداء الرأي بشأن البيانات المالية للمنظمة.
    In the work of the Council it is essential to maintain a reasonable balance between transparency and effectiveness, with the understanding that the main purpose is to build up the Council's potential to meet its Charter prerogatives to maintain international peace and security. UN ومن الضروري في أعمال المجلس الاحتفاظ بتوازن معقول بين الشفافية والفعالية، على أساس أن الغرض الرئيسي هو بناء قدرة المجلس على إنجاز الاختصاصات التي أسندها إليه الميثاق لصون السلام والأمن الدوليين.
    In addition, it was observed that the main purpose for the use of that concept was to protect everyday, legitimate transactions, such as the off-the-shelf purchase of copyrighted software. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن الغرض الرئيسي من استخدام ذلك المفهوم هو حماية المعاملات المشروعة اليومية، مثل شراء ما هو متاح في الأسواق من برامجيات حاسوبية محمية بحقوق النشر والتأليف.
    The representative of the Secretariat indicated that the main purpose of the guidelines was to define priorities in a framework that provided operational flexibility, transparency and accountability in the use of those funds. UN وأوضح ممثل الأمانة أن الغرض الرئيسي للمبادئ التوجيهية هو تحديد الأولويات في اطار يوفر المرونة العملياتية والشفافية وامكانية المساءلة في استخدام هذه الأموال.
    In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. UN وفي ذلك الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الغرض الرئيسي من الجزاءات ينبغي أن يتمثل في تعديل سلوك طرف مستهدف يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    It was pointed out that the main purpose of the system was not to cut costs but to improve the quality of the service provided to Member States by maximizing the impact of the electronic workflow. UN وأُشير إلى أن الغرض الرئيسي للنظام لا يتمثل فقط في خفض التكاليف ولكن في تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول الأعضاء عن طريق زيادة أثر التدفق الالكتروني للعمل إلى أقصى حد.
    The Chairman-Rapporteur, Asbjørn Eide, recalled that the main purpose of the Working Group was to propose constructive solutions to various problems that minority peoples faced. UN 3- وذكَّر الرئيس - المقرر، السيد أسبيورن إيدي بأن الغرض الرئيسي للفريق العامل هو اقتراح حلول بناءة لمختلف المشكلات التي تواجه الأقليات.
    It is expected that the Prosecutor shall interpret article 12 of the Statute in a manner ensuring that the main purpose of the Court -- ending impunity for the perpetrators of international crimes of a grave nature -- will be fulfilled. UN ومن المتوقع أن يفسر المدعي العام المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي بطريقة تفيد بأن الغرض الرئيسي للمحكمة - إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة الطابع من العقاب - سيوفى به.
    Recognizing also that the main purpose of rehabilitation is to enable victims to regain and maintain maximum independence, full physical, mental, social and vocational ability, and full inclusion and participation in all aspects of life, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الغرض الرئيسي لإعادة التأهيل هو تمكين الضحايا من أن يستعيدوا أقصى قدر من الاستقلالية، وكامل قدراتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية وأن يحتفظوا بها، وتمكينهم من الاندماج والمشاركة الكاملين في جميع مناحي الحياة،
    While recalling that the main purpose of the working group was to create a strong, wellfunctioning international visiting mechanism for the prevention of torture, these delegations welcomed the initiative to establish a two-pillar system. UN وفي الوقت الذي أكدت فيه هذه الوفود أن الهدف الرئيسي للفريق العامل هو إقامة آلية دولية للزيارات، قوية وتعمل بصورة جيدة، لمكافحة التعذيب، فقد رحبت بمبادرة إقامة نظام ذي ركيزتين.
    He concluded by noting that the main purpose of the report was to identify the key dimensions and problems of human and water resources development as a first step towards the formulation and implementation of appropriate policies. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    The author also claimed that the main purpose of the new charge was to prevent his release, and that his right to be presumed innocent, his right to a defence and his right to a fair trial had been violated as he had been convicted without sufficient evidence. UN كما ادعى صاحب البلاغ أن الدافع الرئيسي وراء توجيه اتهام جديد إليه هو منع الإفراج عنه، وأن حقوقه في قرينة البراءة وفي الدفاع وفي الخضوع لمحاكمة مدعّمة بجميع الضمانات قد انتُهكت، إذ وقعت عليه العقوبة دون دليل إثبات كافٍ.
    Furthermore, the Committee notes that the main purpose of the Falekaupule Trust Fund is to provide a source of funds for island development purposes and it is concerned that women are not sufficiently aware of this fund and how it could be used for their development. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن الغرض الأساسي من صندوق فاليكا وبيولي الاستئماني هو توفير مصدر أموال للمشاريع الإنمائية في الجزر، ويقلقها أن المرأة ليست على علم كاف بهذا الصندوق وبكيفية الإفادة منه للنهوض بها.
    The Committee points out, that the main purpose of construction-in-progress accounts is to allow for carry-overs; accrued interest on such accounts should normally be credited to income section 2 of the budget. English Page UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الغرض اﻷساسي من حسابات التشييد الجاري هو إتاحة ترحيل المبالغ؛ وأن الفائدة المستحقة على مثل هذه الحسابات عادة ما تقيد لحساب الباب ٢ من الميزانية الخاص باﻹيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد