It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |
However, I believe that the majority of the lives on this planet are much more affected by weapons other than nuclear weapons. | UN | غير أنني أعتقد أن أغلبية أشكال الحياة على هذا الكوكب تتضرر على نحو أكبر بأسلحة غير الأسلحة النووية. |
Nevertheless, the analysis made by the agents working in the field report that the majority of the cases involve women and girls. | UN | غير أن التحليل الذي أجراه العاملون في الميدان يشير إلى أن غالبية الحالات تنطوي على نساء وفتيات. |
The Advisory Committee notes that the majority of the UNEP recurrent and non-recurrent publications are printed in English. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم منشورات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتكررة وغير المتكررة تصدر باللغة الإنكليزية. |
The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم. |
The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم. |
Iran alleges that the majority of the refugees were Kurds who fled from Iraq as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتدعي إيران أن أغلبية اللاجئين كانوا أكرادا هربوا من العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Department of Management noted that the majority of the cases involving the missions mentioned in table 10 were created in 1998 and 1999 by the missions, although the incidents occurred in 1995 and 1996. | UN | ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية أن أغلبية الحالات التي تشمل البعثات المذكورة في الجدول 10 قد أوردتها البعثات في عامي 1998 و 1999، على الرغم من أنها حدثت في 1995 و 1996. |
Bearing in mind that the majority of the child victims in the sale of children, child prostitution and child pornography are from developing countries, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، هم من البلدان النامية، |
As a result of the hostilities, unconfirmed reports indicate that the majority of the civilians were displaced to villages to the north and north-west of Kabala. | UN | وتفيد تقارير غير مؤكدة أن أغلبية المدنيين الذين شردوا من جراء اﻷعمال الحربية ذهبوا إلى قرى في شمال كابالا وشمال غربها. |
Although the health sector budget has increased, the Committee notes with concern that the majority of the Paraguayan population has no adequate health care. | UN | فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية. |
As in the past, the Secretariat agreed to review the letters of credit identified but pointed out that the majority of the letters of credit identified by the concerned ministries have outstanding claims of delivery. | UN | وكما كان الحال فيما مضى، وافقت الأمانة العامة على استعراض خطابات الاعتماد المحددة، وإن كانت قد أشارت إلى أن غالبية خطابات الاعتماد التي حددتها الوزارات المعنية تتضمن مطالبات معلقة تتعلق بالتسليم. |
Other delegations noted that the majority of the world's poor were women. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
It is estimated that the majority of the gold mined in Liberia currently is unregulated and not subject to payment of royalties to the Government. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معظم الذهب الذي يجري استخراجه في ليبريا لا يخضع حاليا للتنظيم ولا يفرض عليه دفع إتاوات للحكومة. |
After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. | UN | وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر. |
The Committee notes that the majority of the Programme's recurrent and non-recurrent publications are printed in English. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم منشورات البرنامج المتكررة وغير المتكررة تطبع بالانكليزية. |
We are pleased that the majority of the world's countries are part of such zones, and we look forward to further progress in this regard. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الغالبية العظمى من بلدان العالم تشكل جزءاً من هذه المناطق، ونحن نتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
The statistics show that the majority of the drivers on overtime were carrying out support tasks for the new missions. | UN | وتظهر اﻹحصائيات بأن معظم السائقين الذين عملوا وقتا إضافيا، كانوا يقومون بمهام داعمة للبعثات الجديدة. |
We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. | UN | ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر. |
It notes with concern, however, that the majority of the investigations were carried out on the basis of confidential operational debriefings. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
It is fair to say in general that the majority of the rights covered by the Covenant are today legalized, even though the process has still to be completed. | UN | ومن باب اﻹنصاف القول بوجه عام إن أغلبية الحقوق المشمولة بهذا العهد هي اليوم حقوق مكفولة قانوناً ولو أن العملية في حد ذاتها لم تكتمل بعد. |
Policies and programmes to address the situation must be guided by the acknowledgement that the majority of the world's poor were women and that without reducing women's poverty, overall poverty eradication goals would remain elusive. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج التي تعالج هذه الحالة أن تنطلق من التسليم بأن غالبية فقراء العالم هم من النساء وأنه بغير تخفيف حدة فقر المرأة، ستظل أهداف القضاء على الفقر بصورة شاملة أمراً عسير على التحقيق. |
It is for Governments to lead international efforts to improve understandings over acceptable State behaviour and in tackling cybercrime but, given that the majority of the infrastructure of cyberspace is owned and operated by private companies, their participation in this debate is crucial. | UN | وعلى الحكومات أن تقود الجهود الدولية الرامية إلى تحسين التفاهمات بشأن التصرف المقبول للدول وفي التصدي للجريمة الإلكترونية، ولكنه نظرا لأن غالبية الهياكل الأساسية للفضاء الإلكتروني تملكها وتديرها شركات خاصة، فإن مشاركتها في هذه المناقشة تكتسي أهمية حاسمة. |
Aware that the majority of the refugee population are children and women, | UN | وإذ تدرك أن أكثرية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
The representative of Bangladesh said that the majority of the least developed countries did not yet have competition or consumer protection legislation, and the few countries that did faced serious institutional and capacity constraints in enforcing the laws. | UN | 112- وقال ممثل بنغلاديش إن غالبية أقل البلدان نمواً لم تسن بعد قوانين للمنافسة أو لحماية المستهلكين، وإن البلدان القليلة التي فعلت ذلك تعاني من قيود ضخمة متصلة بالمؤسسات والقدرات في مجال إنفاذ القوانين. |
On the question of child soldiers, the humanitarian agencies noted that significant numbers of child soldiers were associated with armed groups other than the two parties and that the majority of the youth lacked employment or educational opportunities. | UN | وفيما يتعلق بسؤال عن الجنود الأطفال، أشارت الوكالات الإنسانية إلى أن هناك عددا كبيرا من الجنود الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة غير تابعة للطرفين، وأن غالبية الشباب يفتقرون إلى فرص العمل أو التعليم. |
We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. | UN | ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية. |