ويكيبيديا

    "that the model law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن القانون النموذجي
        
    • بأن القانون النموذجي
        
    • أنَّ القانون النموذجي
        
    • أنه ينبغي للقانون النموذجي
        
    • أن يكون القانون النموذجي
        
    • أن يتضمّن القانون النموذجي
        
    • أن يشمل القانون النموذجي
        
    • إن القانون النموذجي
        
    Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    It was further noted that the Model Law did not condition communication upon recognition. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون النموذجي يجعل الاتصال مشروطا بالاعتراف.
    A number of participants had considered that the Model Law should cover only international conciliation, while others had maintained that it should be made equally applicable to domestic and to international conciliation. UN واعتبر عدد من المشاركين أن القانون النموذجي ينبغي ألا يشمل إلا التوفيق الدولي، بينما رأى آخرون أنه ينبغي أن يكون منطبقا على التوفيق المحلي والتوفيق الدولي على حد السواء.
    The words in brackets were based on the false assumption that the Model Law was applicable everywhere. UN فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان.
    In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. UN وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري.
    It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    He also welcomed the Commission's decision to specify that the Model Law should apply to trade activities and not to trade law. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بقرار اللجنة أن تنص على أن القانون النموذجي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التجارية وليس على القانون التجاري.
    In the context of the discussion of paragraphs 34 and 35, the view was expressed that the first part of the draft Guide should contain an indication that the Model Law was not intended to restate any existing body of substantive law. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    It was regrettable, however, that the Model Law did not cover the procurement of services. UN إلا أنه من المؤسف، أن القانون النموذجي لم يشمل اشتراء الخدمات.
    As to the content of that footnote, the dominant preference in the Commission was for emphasis to be placed on the fact that the Model Law presented two principal methods, along with alternative methods for cases in which the principal methods were inappropriate. UN وفيما يتعلق بمحتوى تلك الحاشية، ساد في اللجنة تفضيل التأكيد على أن القانون النموذجي يعرض أسلوبين رئيسيين، إلى جانب أساليب بديلة بالنسبة للحالات التي يكون فيها اﻷسلوبان الرئيسيان غير مناسبين.
    96. It was noted that the Model Law did not apply to enterprise groups and currently had limited application. UN 96- لوحظ أن القانون النموذجي غير منطبق على مجموعات المنشآت وأن انطباقه محدود في الوقت الراهن.
    It was pointed out that the Model Law as well, for example in article 50, referred to the desirable minimum of participants in some procurement methods, such as at least three participants where possible in a request for quotations procedure. UN وأوضح أن القانون النموذجي يشير أيضا في المادة 50، مثلا، إلى العدد الأدنى المستصوب في بعض أساليب الاشتراء، ومن قبيل ذلك ألا يقل عدد المشتركين عن ثلاثة، إذا تسنى ذلك، في إجراء طلب عروض الأسعار.
    This provision was later deleted, as it was considered by the Working Group that the Model Law did not introduce duties additional to those existing under the applicable law and the contractual agreements of the parties. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    Nevertheless, the Working Group was mindful of the fact that the Model Law had become a widely adopted model for domestic laws on electronic commerce throughout the world. UN ومع ذلك، وضع الفريق العامل في اعتباره أن القانون النموذجي قد أصبح نموذجا معتمدا على نطاق واسع للقوانين الداخلية المتعلقة بالتجارة الالكترونية في مختلف أنحاء العالم.
    Believing that the Model Law will significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern conciliation or mediation techniques and in formulating such legislation where none currently exists, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    It was however felt that the Model Law should not be prescriptive in that regard. UN إلا أن الشعور ساد بأن القانون النموذجي ينبغي ألا ينص على أي شيء في ذلك الصدد.
    The Commission should note that the Model Law on Procurement of Goods and Construction, already adopted by the General Assembly, would still be available to those States that were not interested in services. UN وينبغي على اللجنة أن تحيط علما بأن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات، الذي أقرته الجمعية العامة، سيظل متاحا لتلك الدول غير المهتمة بالخدمات.
    The existence of article " x " should not lead to the erroneous conclusion that the Model Law would not be applicable to that area without that article. UN فإن وجود المادة " س " ينبغي ألا يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ بأن القانون النموذجي لن ينطبق على هذا المجال بدون هذه المادة.
    It was further agreed that the Model Law was more than simply " useful " and that a stronger word should be used at the end of paragraph 3A. UN واتُّفق كذلك على أنَّ القانون النموذجي هو أكثر من " مفيد " فحسب، وينبغي استخدام عبارة أقوى في نهاية الفقرة 3 ألف.
    UNCITRAL wishes to note that the Model Law should reflect the fact that policies and practices evolve over time. " UN وتودّ الأونسيترال أن تشير إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يراعي تطوُّر السياسات والممارسات على مرّ الزمن. "
    It was generally agreed that the Model Law should be flexible enough to cover also those persons who only sporadically acted as intermediaries. UN واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر.
    It was important that the Model Law contain such a provision; the issue was too important to be left to the Guide to explain. UN وأضاف أنَّ من المهم أن يتضمّن القانون النموذجي حكما من هذا القبيل وأنَّ المسألة شديدة الأهمية بحيث لا ينبغي أن يُترك شرحها للدليل.
    That would solve the problem posed by the reference to storage, while still ensuring that the Model Law covered stored data messages; it also preserved the idea that communication was a key component of the definition of an originator. UN وقالت إن ذلك يحل المشكلة الناشئة عن اﻹشارة إلى الخزن، بينما تضمن في الوقت نفسه أن يشمل القانون النموذجي رسائل البيانات المخزنة؛ وتحتفظ كذلك بفكرة أن اﻹبلاغ هو عنصر رئيسي في تعريف المنشئ.
    While emphasizing the usefulness of UNCTAD's model law for the relationship between competition authorities and regulatory bodies, he said that the Model Law could contribute to the preparation or completion of regulations in developing countries. UN وفي حين أكد على فائدة القانون النموذجي للأونكتاد فيما يتعلق بالصلة بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية، قال إن القانون النموذجي يمكن أن يسهم في إعداد أو استكمال اللوائح ذات الصلة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد