ويكيبيديا

    "that the most appropriate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أنسب
        
    • أن أفضل
        
    • اتخاذ أنسب
        
    It was further noted that the most appropriate time for a party to be joined in arbitration proceedings was at the early stage of the procedure, before the arbitral tribunal was constituted. UN ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Some consider that the most appropriate way to address this issue would be in the context of confidence—building measures. UN ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة.
    Without determining the framework of such negotiations in advance, it seems to us that the most appropriate forum for the negotiation of such an instrument would undoubtedly be the Conference on Disarmament. UN ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح.
    Rather, the Commission concluded that the most appropriate standard was that of reasonable suspicion. UN وبدلا من ذلك، خلصت اللجنة إلى أن أنسب المعايير هو الشك في الحدود المعقولة.
    Others had felt that the most appropriate solution technically would be the retroactive application of the current PARE methodology to Argentina's 1993-1998 data in adjusting its rate of assessment for 2003. UN ويرى آخرون أن أفضل حل على الصعيد الفني يتمثل في تطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار بأثر رجعي على بيانات الأرجنتين للفترة 1993-1998 لغرض تعديل النصيب المقرر عليها لعام 2003.
    It was also decided that the most appropriate way to refer to the Committee's position was to refer to the decision taken at the 2009 annual session. UN وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009.
    We believe that the most appropriate solution to this issue would be the inclusion of all interested peaceful States as full members. UN ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    It was suggested, inter alia, that the most appropriate solution to the question presented in the working paper might be the development of procedures aimed at facilitating consultations between the Security Council and the affected States. UN وأشير، في جملة أمور، إلى أن أنسب حل للمسألة المعروضة في ورقة العمل ربما يكمن في وضع إجراءات تستهدف تيسير المشاورات بين مجلس اﻷمن والدول المتأثرة.
    Her delegation preferred to see a decision taken by consensus but, failing that, believed that the most appropriate forum for consideration of what was clearly a legal issue was not the Third Committee, but rather the Sixth Committee. UN وقالت إن وفدها يفضل أن يتم اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء، وإذا لم ينجح ذلك، فإنه يعتقد أن أنسب محفل للنظر في مسألة قانونية بحتة ليست اللجنة الثالثة، بل باﻷحرى اللجنة السادسة.
    Serbia believes that the most appropriate way to reaffirm the significance of the Conference on Disarmament as an indispensable element of the multilateral disarmament machinery is to make it more efficient and effective. UN تعتقد صربيا أن أنسب طريقة للتأكيد مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه عنصرا لا غنى عنه في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف هي جعله أكثر كفاءة وفعالية.
    The Court considered that the most appropriate form of satisfaction would be a declaration in the operative clause of the Judgment that Serbia had failed to comply with the obligation to prevent the crime of genocide. UN وارتأت المحكمة أن أنسب شكل للترضية هو الإعلان في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم بأن صربيا لم تف بالتزامها بمنع جريمة الإبادة الجماعية.
    To this end, the Group decided that the most appropriate solution would be to form regions on the basis of geographical entities, which would also facilitate the evaluation of the regional and global environmental transport of persistent organic pollutants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، رأي الفريق أن أنسب الحلول هو تشكيل أقاليم على أساس الكيانات الجغرافية، الأمر الذي يسهل أيضا تقييم نقل الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    To this end, the Group decided that the most appropriate solution would be to form regions on the basis of geographical entities, which would also facilitate the evaluation of the regional and global environmental transport of persistent organic pollutants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، رأي الفريق أن أنسب الحلول هو تشكيل أقاليم على أساس الكيانات الجغرافية، الأمر الذي يسهل أيضا تقييم نقل الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    33. During the discussions on the draft report, one delegation reiterated its position that the most appropriate venue for the consideration of negative security assurances was the NPT review process. UN ٣٣- وأثناء المناقشات المتعلقة بمشروع التقرير، كرر أحد الوفود اﻹعراب عن موقفه ومفاده أن أنسب محفل للنظر في ضمانات اﻷمن السلبية هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    CESCR suggests that the most appropriate device is the combined application of national right to health indicators and benchmarks. UN وترى لحنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أنسب أداة هي الجمع بين استخدام المؤشرات وأسس المقارنة الوطنية لقياس الحق في الصحة.
    With a view to monitoring its progress, a State needs a device to measure this variable dimension of the right to health. [The Committee] suggests that the most appropriate device is the combined application of national right to health indicators and benchmarks. UN ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. وترى اللجنة أن أنسب أداة هي الجمع بين استخدام المؤشرات وأسس المقارنة الوطنية لقياس الحق في الصحة.
    It is our own opinion, nonetheless, that the most appropriate and serious measures that the Council can undertake is to ensure that those responsible for these crimes are arrested and brought to justice, and that those that shield the internationally indicted are, in turn, sanctioned by the international community. UN ولكننا نرى مع ذلك أن أنسب التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس وأكثرها جدية هي ضمان القبض على المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم وضمان فرض المجتمع الدولي أيضا جزاءات على الذين يحمون المتهمين دوليا.
    It was further agreed that the most appropriate means of compensation for environmental damage was restitutio naturalis, except where that was impossible, in which case monetary compensation would have to be provided. UN كما اتفق على أن أنسب وسيلة للتعويض عن اﻷضرار البيئية هي اﻹعادة الطبيعية، إلا عندما تكون هذه اﻹعادة مستحيلة، وفي هذه الحالة لا بد من تقديم تعويض نقدي.
    9. His delegation shared the view of the Special Rapporteur, who explained that the most appropriate remedy for harm to the environment was the restoration of the environment. UN ٩ - ويشاطر وفد بنغلاديش المقرر الخاص رأيه الذي يشرح أن أفضل حل لجبر الضرر البيئي هو إصلاح ما أصيب بضرر.
    Accordingly, the Secretary-General believes that the most appropriate and practical way to increase the participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition in the award of United Nations procurement is through their enrolment in the supplier roster. UN ولذلك، يرى اﻷمين العام أن أفضل السبل الملائمة والعملية لرفع مستوى مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال منح عقود الشراء لﻷمم المتحدة هو تسجيل هؤلاء البائعين في قائمة الموردين.
    At this Summit, we must recognize that when such errors are identified it becomes our joint responsibility -- and it is in the best interest of this, our international family of nations and peoples -- to make sure that the most appropriate actions are taken, and taken soon, to rectify such errors, so that we can embark on the new millennium with a clear conscience. UN وعلينا، في هذه القمة، أن نسلم بأنه عند تحديد هذه الأخطاء، فإن علينا مسؤولية مشتركة - وهذا للمصلحة الفضلى لهذه الأسرة، أسرتنا الدولية من الأمم والشعوب - أن تتأكد من اتخاذ أنسب الإجراءات لتصحيح هذه الأخطاء، في وقت مبكر، حتى نستطيع المضي في الألفية الجديدة بضمير مرتاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد