In order to remove that status, it was necessary to demonstrate that the offences for which the person was being requested by Colombia had occurred long before the person arrived in that country. | UN | وكان لا بد لسحب هذا المركز من البرهنة على أن الجرائم التي تطلب كولومبيا هذا الشخص من أجلها قد وقعت قبل وصوله إلى هذا البلد بوقت طويل. |
(b) It may be provided that the offences set forth in that paragraph do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | )ب( يجوز أن ينص على أن الجرائم المبينة في تلك الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الجرم اﻷصلي ؛ |
(b) It may be provided that the offences set forth in that paragraph do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | )ب( قد ينص على أن الجرائم المبينة في هذه الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الجريمة المذكورة؛ |
In addition, discretionary grounds include a belief that the offences for which the person is sought are political in character or that requests for surrender are politically motivated. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل المبررات التقديرية الاعتقاد بأن الجرائم التي يُطلب من أجلها تسليم الشخص هي جرائم سياسية من حيث طابعها، أو أن الطلبات لتسليمه دافعها سياسي. |
It should be made clear that the offences covered by the Optional Protocol are not rampant in Egypt. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
The experts therefore stressed that any action aimed at developing new or streamlining existing legal frameworks needed to be founded on the notion that the offences targeted were of a serious nature. | UN | ولذلك شدّد الخبراء على أن أي إجراء يهدف إلى وضع أطر قانونية جديدة أو تحسين ما هو قائم منها ينبغي أن يستند إلى المفهوم الذي مفاده أن تلك الجرائم المستهدفة جسيمة. |
32. St. Kitts and Nevis refers to its response in paragraph 26 and states further that the offences Against the Persons Act and the Criminal Law Amendment Act criminalize acts of rape and sexual abuse. | UN | 32- تحيل سانت كيتس ونيفيس إلى ردها الوارد في الفقرة 26 وتضيف إلى ذلك أن قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، وقانون تعديل القانون الجنائي يجرّمان أفعال الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
In five cases, the liability was limited to certain offences or conduct, such as money-laundering (in three cases) and to money-laundering and bribery (in the fourth case), with a further restriction that the offences in question must have been committed directly and immediately in the interest of the corporate body. | UN | وفي خمس حالات حُصرت المسؤولية في جرائم أو تصرفات معيّنة، من قبيل غسل الأموال (في ثلاث حالات) وغسل الأموال والرشوة (في الحالة الرابعة)، مع فرض قيد آخر يوجب أن تكون الجرائم المعنيّة قد ارتكبت لمصلحة الكيان الاعتباري المباشرة والحالية. |
The multilateral anti-terrorism instruments to which Mexico is a party provide that the offences contemplated therein shall be considered as included among the offences giving rise to extradition in any extradition treaty concluded between the States parties. | UN | وتنص الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بمكافحة الإرهاب، والتي تشكل المكسيك طرفا فيها، على أن الجرائم المبينة في تلك الصكوك تعتبر مدرجة ضمن الجرائم التي تخضع للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين يتم إبرامها بين الدول الأطراف. |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | (هـ) اذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك، يجوز النص على أن الجرائم المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي؛ |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛ |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛ |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛ |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; | UN | (ﻫ) إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك، يجوز النص على أن الجرائم المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي؛ |
(e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence. | UN | (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تسري على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك. |
The author contended that the offences with which he was charged had no subversive or paramilitary connection and that the ordinary courts were adequate to try him. | UN | ودفع مقدم البلاغ بأن الجرائم التي اتهم بارتكابها لا تتسم بطابع تخريبي أو شبه عسكري وأن المحاكم العادية تفي بغرض محاكمته. |
Given the nature of the offences covered by the Convention and taking into account various provisions, for instance under articles 10 and 11, designed to ensure that they attract appropriately severe sanctions, it can be assumed that the offences required to be considered extraditable offences under article 16 will be covered under the " threshold-of-penalty " approach. | UN | ونظرا إلى طبيعة الجرائم التي تشملها الاتفاقية، ومراعاة للأحكام المختلفة، مثل أحكام المادتين 10 و11، المصممة لكي تكفل كونها تستدعي عقوبة شديدة مناسبة، يمكن الافتراض بأن الجرائم التي يلزم اعتبارها جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى المادة 16 ستكون مشمولة في نهج " عتبة العقوبة " . |
In that regard, members stressed the importance of the right to life and noted that the offences to which the death penalty applied were not clearly defined in Sudanese legislation. | UN | وفي هذا الصدد، أكد اﻷعضاء أهمية حق الفرد في الحياة وأشاروا الى أن الجرائم التي تطبق بشأنها عقوبة اﻹعدام غير محددة تحديدا جليا في التشريعات السودانية. |
Therefore, the experts stressed that any action aimed at developing new or streamlining existing legal frameworks needed to be founded on the notion that the offences targeted were of a serious nature. | UN | ولذلك شدّد الخبراء على أن أي إجراء يهدف إلى وضع أطر قانونية جديدة أو تحسين ما هو قائم منها ينبغي أن يستند إلى فكرة أن تلك الجرائم المستهدفة ذات طابع خطير. |
The State party submits that the offences Against the Person (Amendment) Act is abundantly clear as to when commuted prisoners become eligible for parole. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن قانون الجرائم المرتكبة ضد أشخاص (القانون المعدل) واضح تمام الوضوح فيما يتعلق بالفترة التي يصبح فيها هؤلاء السجناء مؤهلين للإفراج المشروط. |
In five cases, the liability was limited to certain offences or conduct, such as money-laundering (in three cases) and to money-laundering and bribery of national and foreign officials (in the third), with a further restriction that the offences in question must have been committed directly and immediately in the interest of the corporate body. | UN | وفي خمس حالات حُصرت المسؤولية في جرائم أو تصرفات معيّنة، مثل غسل الأموال (في ثلاث حالات) وغسل الأموال ورشو الموظفين الوطنيين والأجانب (في الحالة الثالثة)، مع فرض قيد آخر يوجب أن تكون الجرائم المعنيّة قد ارتكبت، مباشرةً وقصداً، لمصلحة الكيان الاعتباري. |
(15) The Committee remains concerned that the offences carrying the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of the Covenant and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing. | UN | (15) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام بموجب القانون اليمني لا تتسق مع ما يقتضيه العهد، وأن حق التماس العفو غير مكفول للجميع على قدم المساواة. |
In particular, it is concerned that the offences are brought under the legal framework on anti-trafficking, rather than defined and criminalized as specific offences as required by the Optional Protocol, in particular articles 2 and 3. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن هذه الجرائم مدرجة في الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص عوضاً عن تعريفها وتجريمها باعتبارها جرائم محددة على نحو ما يقتضيه البروتوكول الاختياري، وبخاصة المادتين 2 و3. |