ويكيبيديا

    "that the operation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تشغيل
        
    • أن عمل
        
    • أن إعمال
        
    • بأن تشغيل
        
    • أن سير عمل
        
    • أن طريقة عمل
        
    • أن الحاجة إلى تشغيل
        
    • أن يظل تنفيذ
        
    The Internal Audit Office feels that the operation of a widely used and completed performance review appraisal cycle is central to many initiatives an organization would wish to implement with respect to its personnel. UN ويرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن تشغيل دورة مستعملة ومكتملة على نطاق واسع لتقييم استعراض الأداء أمر أساسي بالنسبة للعديد من المبادرات التي قد تود إحدى المنظمات تنفيذها بالنسبة لموظفيها.
    Internal analysis of performance for the biennium shows that the operation of charge-back system has its benefits and deficiencies. UN يدل تحليل الأداء لفترة السنتين على أن تشغيل نظام للتسوية بالمقاصة له فوائده وعيوبه.
    Taking into consideration that the operation of international direct broadcasting satellites will have significant international political, economic, social and cultural implications, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    5.3 The author reiterates that the operation of associations dissolved by court constitutes an offence in Belarus. UN 5-3 ويكرّر صاحب البلاغ أن عمل أي جمعيات حُلَّت بقرارات محكمة يشكل جريمةً في بيلاروس.
    38. The view was expressed that the operation of proposed paragraph 76 (4) might lead to multiple proceedings. UN 38- وأُعرب عن رأي مفاده أن إعمال الفقرة 76 (4) المقترحة قد يؤدّي إلى إجراءات متعدّدة.
    The Group would once again like to reaffirm its position that the operation of the Development Account should be in accordance with the relevant regulations and rules of the Organization, since it is part of the regular budget. UN وتود المجموعة أن تؤكد مرة أخرى موقفها بأن تشغيل حساب التنمية ينبغي أن يكون وفقا لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة في المنظمة، ﻷنه جزء من الميزانية العادية.
    The Inspectors note that the operation of similar boards in other international organizations experience similar difficulties, but they have established some built-in mechanisms in the system to ease these tensions. UN 66 - ويلاحظ المفتشان أن سير عمل اللجان المماثلة في المنظمات الدولية الأخرى يواجه صعوبات مماثلة، لكن تلك المنظمات وضعت بعض الآليات المدمجة في النظام لتخفيف التوترات.
    We wish to stress that the operation of the Human Rights Council and other United Nations human rights mechanisms should continue to be improved in order to become more effective, consistent and efficient, while focusing more on dialogue and experience-sharing. UN ونود أن نشدد على أن طريقة عمل مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان يجب أن يستمر تحسينها حتى تصبح أكثر فعالية واتساقا وكفاءة، مع مواصلة التركيز في الوقت ذاته على الحوار وتشاطر الخبرات.
    The Subcommittee also believes that the operation of an effective NPM could be a factor to be taken into account when determining whether to undertake a longer visit. UN وترى اللجنة الفرعية أيضاً أن الحاجة إلى تشغيل الآلية الوقائية الوطنية على نحو فعّال يمكن أن تشكل أحد العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتقرير ما إذا كان من المستصوب القيام بزيارات أطول مدة.
    It should be noted that the operation of this reserve would be automatic within the financial period 2012-2013, should such a decision be taken. UN وتجدر الإشارة إلى أن تشغيل هذا الاحتياطي سيكون تلقائياً في نطاق الفترة المالية 2012 - 2013 في حال اتخاذ هذا القرار.
    This implies that the operation of transport services will be the responsibility of private operators with the infrastructure likely remaining the responsibility of the State both for its development and its maintenance. UN وهذا يعني أن تشغيل خدمات النقل سيكون من مسؤولية المتعهدين الخاصين على أن يبقى تطوير البنية التحتية وصيانتها من مسؤولية الدولة.
    1.7. The supplementary report mentions that the operation of " informal " banks in Colombian territory is expressly forbidden by financial legislation. UN 1-7 يذكر التقرير التكميلي أن تشغيل مصارف " غير رسمية " في الأراضي الكولومبية محظور قطعيا بموجب التشريعات المالية.
    Taking into consideration that the operation of international direct broadcasting satellites will have significant international political, economic, social and cultural implications, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Note that the operation of the abovementioned Center has improved the treatment of domestic violence in the Bedouin population, enabling focused and efficient care to be provided, free from community and family pressures. UN ويلاحَظ أن تشغيل المركز سالف الذكر ساهم في تحسين معالجة العنف العائلي بين سكان البدو، مما عِمل على تقديم الرعاية المركّزة الفعّالة بعيداً عن ضغوط المجتمع والأسرة.
    Note that the operation of the abovementioned center has improved the treatment of domestic violence in the Bedouin population, enabling matter-of-fact, focused and efficient care to be provided, free from community and family pressures. UN وجدير بالذكر أن تشغيل المركز سالف الذكر قد عمل على تحسين معالجة العنف العائلي في قطاع السكان البدو، حيث أمكن بسبب ذلك تقديم رعاية عملية مركّزة وفعّالة متحررة من ضغوط المجتمع المحلي ومن ضغوط الأسرة.
    In addition, the sensitivity analysis contained in appendix 1 demonstrates that the operation of the Logistics Base during the period in question would still have “broken even” if the estimate of likely recoveries against sales of surplus items was raised to 44.3 per cent of inventory value. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوضح تحليل الحساسية الوارد في التذييل ١ أن تشغيل القاعدة أثناء الفترة قيد النظر كان سيؤدي إلى " تعادل اﻷرباح والخسائر " في حالة زيادة العائدات المحتملة مقابل مبيعات البنود الفائضة إلى نسبة ٤٤,٣ في المائة من القيمة عند الجرد.
    5.3 The author reiterates that the operation of associations dissolved by court constitutes an offence in Belarus. UN 5-3 ويكرّر صاحب البلاغ أن عمل أي جمعيات حُلَّت بقرارات محكمة يشكل جريمةً في بيلاروس.
    Paragraph 13 seemed to imply that the operation of market forces might jeopardize the progressive realization of the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health, which was primarily the responsibility of States. UN ومن ناحية أخرى، فإن الفقرة 13 تعني فيما يبدو أن عمل قوى السوق يمكن أن تعوق الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وهو المسؤولية الأولى للدول.
    It was understood that the operation of the protocol itself and the quality of the Committee's activities could constitute an important incentive for States which were not parties to ratify or accede to it. UN ومن المعلوم أن عمل البروتوكول على نحو سليم ونوعية تدخلات اللجنة قد يشكلان حافزا هاما على اتخاذ الدول غير اﻷطراف قرارا بالتصديق عليه أو الانضمام إليه.
    To that end, it was observed that the operation of the " opt-in " mechanism meant that a Contracting State that did not make such a declaration was free to regulate jurisdiction under the law applicable in that State. UN ولهذه الغاية، ذُكر أن إعمال آلية " الاختيار الصريح " يعني أن الدولة المتعاقدة التي لا تصدر إعلانا من ذلك القبيل تكون حرة في تنظيم شؤون ولايتها القضائية بمقتضى القانون المنطبق في تلك الدولة.
    The Antonov Design Bureau therefore informed the Group that the operation of these aircraft is unsafe and impermissible without mandated servicing by specialists of Antonov Aeronautical Scientific/Technical Complex (annex 119). UN وبالتالي أبلغ مكتب تصميمات أنتونوف الفريق بأن تشغيل هذه الطائرات غير آمن وغير مسموح به بدون خدمات الصيانة الإلزامية على يد أخصائيين في القسم الفني لشركة أنتونوف أيرونوتيكال ساينتيفيك Antonov Aeronautical Scientific/Technical Complex (المرفق 119).
    The Inspectors note that the operation of similar boards in other international organizations experience similar difficulties, but they have established some built-in mechanisms in the system to ease these tensions. UN 66- ويلاحظ المفتشان أن سير عمل اللجان المماثلة في المنظمات الدولية الأخرى يواجه صعوبات مماثلة، لكن تلك المنظمات وضعت بعض الآليات المدمجة في النظام لتخفيف التوترات.
    AI stated that the operation of customary courts raised concerns, particularly in relation to " trials by ordeal " . UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن طريقة عمل المحاكم العرفية تثير القلق، وبخاصة فيما يتعلق ب " المحاكمات بالتعذيب " (49).
    The Subcommittee also believes that the operation of an effective NPM could be a factor to be taken into account when determining whether to undertake a longer visit. UN وترى اللجنة الفرعية أيضاً أن الحاجة إلى تشغيل الآلية الوقائية الوطنية على نحو فعّال يمكن أن تشكل أحد العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتقرير ما إذا كان من المستصوب القيام بزيارات أطول مدة.
    In discussing this issue, the Committee considered ideas for improving its procedures and effectiveness, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the non-compliance procedure remains flexible, transparent and equitable. UN ولدى مناقشة هذا الموضوع، نظرت اللجنة في أفكار لتحسين إجراءاتها وفعاليتها، ولاسيما في ضوء زيادة عبء العمل، وفي الوقت نفسه ضمان أن يظل تنفيذ إجراء عدم الامتثال مرناً وشفافاً وعادلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد