ويكيبيديا

    "that the parties to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أطراف
        
    • أن الأطراف في
        
    • بأن أطراف
        
    • بأن تقوم الأطراف في
        
    • بأن الأطراف في
        
    • بأن الطرفين في
        
    • أن تتحمل الأطراف في
        
    • إن الأطراف في
        
    • امتثال أطراف
        
    • إلى أن اﻷطراف
        
    • إلى أن طرفي
        
    • قيام أطراف
        
    Furthermore, the Council stressed that the parties to the conflict themselves bore the main responsibility for reaching a peaceful settlement. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية.
    There is no question but that the parties to the Lusaka Agreement are primarily responsible for the security of Congolese civilians. UN وليس هناك أدنى شك في أن أطراف اتفاق لوساكا مسؤولة أساسا عن أمن المدنيين الكونغوليين.
    Taking into account that the parties to the Montreal Protocol have assumed a firm commitment to recover and protect the ozone layer, UN إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها،
    The Convention was based on the principle that the parties to an armed conflict did not have an unlimited right to choice of methods or means of warfare. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    I am pleased to recognize that the parties to that Convention are negotiating a protocol to that instrument. UN ويسعدني أن أنوه بأن أطراف هذه الاتفاقية يتفاوضون على بروتوكول يلحق بهذا الصك.
    We believe that the parties to the peace process are at an important juncture for achieving peace and stability in the region. UN ونرى أن أطراف عملية السلام تمر بلحظة هامة فيما يتعلق بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Three years ago, the international community believed that the parties to the conflict were in agreement concerning the basic principles underlying the land for peace formula. UN قبل ثلاث سنوات اعتقد المجتمع الدولي أن أطراف الصراع اتفقت على المبادئ اﻷساسية التي ترتكز عليها صيغة اﻷرض مقابل السلام.
    He noted that the parties to the Agreement continued to make some, albeit limited, progress on the implementation of the Agreement. UN وأشار إلى أن أطراف الاتفاق ما فتئت تحرز بعض التقدم، وإن كان محدودا، نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    It has been calculated that the parties to the conflict in El Salvador planted some 20,000 mines. UN وتشير اﻹحصاءات إلى أن أطراف الصراع في السلفادور زرعوا زهاء ٠٠٠ ٠٢ لغم.
    I deeply regret to inform the Council that the parties to the conflict are not heeding these demands. UN ويؤسفني شديد الأسف أن أبلغ المجلس أن أطراف النزاع لا تستجيب لهذه المطالب.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    There is no guarantee that the parties to the mercury instrument will be identical to those to the Basel Convention. UN 6 - ليس هناك ما يؤكد أن الأطراف في صك الزئبق ستكون هي ذات الأطراف في اتفاقية بازل.
    In addition, if it wishes to prohibit exchanges of mercury to or from a specific group of countries, the committee may wish to consider the fact that the parties to each instrument might not be exactly the same. UN وبالإضافة إلى ذلك إذا أرادت اللجنة أن تحظر نقل الزئبق إلى مجموعة بلدان معينة أو منها، فقد تود أن تنظر في حقيقة أن الأطراف في كل صك قد لا تكون هي ذات الأطراف.
    [Emphasizes that the parties to the Convention have the ultimate power to agree on the interpretation [and application] of the Convention;] UN 4 - [يؤكد أن الأطراف في الاتفاقية لها السلطة المطلقة في الاتفاق على تفسير [وتطبيق] الاتفاقية؛]
    3. Emphasizes that the parties to the Convention have the ultimate power to agree on the interpretation of the Convention; UN 3 - يشدد على أن الأطراف في الاتفاقية لها السلطة المطلقة في الاتفاق على تفسير الاتفاقية؛
    These developments inspire confidence that the parties to the conflict have finally reached the conclusion that a military solution to the problem is undesirable and impossible and that the end of the conflict may be near. UN وهذه التطورات تبعث على الثقة بأن أطراف الصراع قد خلصوا في نهاية المطاف إلى أن الاضطلاع بحل عسكري للمشكلة يعد أمرا غير مستحب وغير متاح، وإن ختام الصراع قد أصبح وشيكا.
    1. In its resolution 1341 (2001) of 22 February 2001, the Security Council demanded that the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement (S/1999/815, annex) implement fully the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment of forces without reservations within the 14-day period stipulated in the Harare Agreement, starting from 15 March 2001. UN 1 - طالب مجلس الأمن، في قراره 1341 (2001) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2001، بأن تقوم الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815، المرفق) بالتنفيذ التام لخطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات دون تحفظات في غضون المهلة المنصوص عليها في اتفاق هراري ومدتها 14 يوما، ابتداء من 15 آذار/مارس 2001.
    Those subparagraphs, in their current form, gave the impression that the parties to a contract of carriage could exclude the liability of the carrier if the goods were received prior to the time of their initial loading under that contract. UN وقالت إن هذه الفقرات الفرعية، بشكلها الحالي، تعطي انطباعا بأن الأطراف في أي عقد للنقل يمكن أن يستبعدوا مسؤولية الناقل إذا تم تسليم البضاعة قبل الموعد المحدد أصلا للبدء في شحنها بموجب العقد.
    " Taking note that the parties to the Memorandum of Understanding consider that the maintenance of peace would be promoted by an increased international presence in the zone of conflict, UN " وإذ يحيط علما بأن الطرفين في مذكرة التفاهم يريان أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يساعد على صون السلم،
    However, it is my sincere belief that the international community will be willing to take these steps, despite the associated risks and costs, in the expectation that the parties to the conflicts, both inside the Democratic Republic of the Congo and within the region, will fully shoulder their moral and political responsibilities to end the suffering of the population, which has gone on too long. UN ولكن يقيني الصادق أن المجتمع الدولي راغب في اتخاذ هذه الخطى رغم ما يكتنفها من مخاطر وما تقتضيه من تكاليف في انتظار أن تتحمل الأطراف في الصراعات، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السواء، تحملاً كاملاً لمسؤولياتها الأخلاقية والسياسية عن إنهاء معاناة السكان التي استمرت أطول مما ينبغي.
    Another representative said that the parties to the Montreal Protocol had pressed ahead with the phase-out of CFCs and HCFCs before being certain that alternatives existed for all uses of those substances, and the exemption for essential uses had been introduced to help deal with that problem. UN وقال ممثل آخر إن الأطراف في بروتوكول مونتريال حققت تقدماً في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قبل أن تتأكد من وجود بدائل لكل استخدامات هذه المواد، وإن الإعفاء للاستخدامات الضرورية قد استحدث للمساعدة في معالجة هذه المشكلة.
    3.8 Indicators of achievement would include an enumeration of instances of compliance by the parties to conflict with Security Council mandates or ceasefire and peace agreements that the parties to conflict reach among themselves. UN 3-8 تشمل مؤشرات الإنجاز تسجيل أمثلة على امتثال أطراف الصراع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن، أو لاتفاقات وقف إطلاق النار التي تتوصل إليها أطراف الصراع فيما بينها.
    The reason for this lies in the fact that the parties to the parent-child relationship are not, in most cases, on the same level, especially when the children are minors. UN ويعزى ذلك إلى أن اﻷطراف في العلاقة بين الوالدين واﻷطفال ليست في معظم اﻷحيان على نفس المستوى وخاصة عندما يكون اﻷطفال قصﱠراً.
    Mr. Ladsous noted that the parties to the 20 June agreement had not made significant progress on the withdrawal of their armed forces from Abyei, as they had committed to do. UN وأشار السيد لادسو إلى أن طرفي اتفاق 20 حزيران/يونيه لم يحرزا تقدماً يذكر في سحب قواتهما من أبيي، حسبما التزما به.
    It was therefore necessary to consider the possibility that the parties to the Convention or the International Court of Justice should validate that interpretation, in which case there would be no need to draft a new instrument. UN لذلك فمن الضروري النظر في إمكانية قيام أطراف الاتفاقية أو محكمة العدل الدولية بتثبيت صحة هذا التأويل، وفي هذه الحالة تزول الحاجة إلى صياغة صك جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد