ويكيبيديا

    "that the petitioners" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أصحاب البلاغ
        
    • أن مقدمي الالتماس
        
    • بأن أصحاب البلاغ
        
    • بأن الملتمسَين
        
    • إن أصحاب البلاغ
        
    • في أن الملتمسَين
        
    • أن الملتمسين
        
    • إلى أن الملتمسَين
        
    • بأن الملتمسين
        
    It followed that the petitioners have exhausted available and effective remedies before the Constitutional Court. UN ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية.
    Firstly, it argues that the petitioners mischaracterize the facts in important respects. UN أولاً، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ شوهوا الوقائع في مسائل هامة.
    The court noted that the petitioners were, nevertheless, not left remediless upon non-recognition. UN ولاحظت المحكمة أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف.
    The Government also does not contest the allegation that the petitioners did not have defence lawyers present at the trial and were not allowed to speak in their defence. UN ولم تعترض الحكومة أيضاً على الإدعاء الذي يفيد بأن أصحاب البلاغ لم يستفيدوا من حضور المحامين أثناء المحاكمة ولم يُسمح لهم بالكلام دفاعاً عن أنفسهم.
    It argues that the petitioners have failed to establish a prima facie case for the purposes of admissibility. Subsidiarily, it contends that the petitioners' allegations are ill-founded, and should be rejected on the merits. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، ومن ذلك تدعي الدولة الطرف أن مزاعم الملتمسَين تستند إلى أسس واهية ويتعين رفضها من حيث الموضوع.
    Finally, the State party argues that the petitioners did not argue a breach of the Convention before the Court, although international instruments are directly applicable and the Court can grant a remedy for breach thereof. UN وأخيراً، تقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ لم يدّعوا وقوع انتهاك للاتفاقية أمام المحكمة، على الرغم من أن الصكوك الدولية مطبقة مباشرةً وأن بإمكان المحكمة أن توفر إنصافاً حيال هذا الانتهاك.
    It states that the petitioners have not filed any complaints with the domestic authorities or made any requests for protection. UN وتدعي أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي شكوى إلى السلطات المحلية ولم يطلبوا أي ترتيبات حمائية.
    The State party submits that the courts found that the petitioners had not proved a considerable diminishment of their dignity, social status or social functioning and that there had been no proven intent of the defendant to deeply discredit them. UN وتؤكد أن المحاكم خلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا حدوث انتقاص شديد لكرامتهم الإنسانية أو وضعهم أو أدائهم الاجتماعيين وأن نية المدعى عليه المبالغة في إلحاق العار بهم لم تَثبت.
    The Committee therefore considers that the petitioners can neither qualify as victims since they have not actually been disadvantaged by the incriminated facts nor can they qualify as potential victims since the incriminated facts can no longer produce any effects. UN لذلك ترى أن أصحاب البلاغ لا يمكن وصفهـم بالضحايا، بمـا أنهم لم يتضرروا فعلياً من الوقائع المستنكرة كما لا يمكن وصفهم بالضحايا الممكنين بما أن الوقائع المستنكرة ما عاد لها أي أثر.
    The Committee therefore considers that the petitioners can qualify neither as victims, since they have not actually been disadvantaged by the incriminated facts, nor as potential victims, since the incriminated facts can no longer produce any effects. UN لذلك ترى أن أصحاب البلاغ لا يمكن وصفهـم بالضحايا، بمـا أنهم لم يتضرروا فعلياً من الوقائع المستنكرة كما لا يمكن وصفهم بالضحايا الممكنين بما أن الوقائع المستنكرة ما عاد لها أي أثر.
    On 5 February 2003, the Court, in closed session, held that the petitioners had provided no evidence that any fundamental rights had been violated by the petition or by the council's second decision. UN وفي 5 شباط/فبراير 2003، قررت المحكمة، في جلسة مغلقة، أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي دليل على أن الالتماس أو القرار الثاني للمجلس قد انتهك أي حق من الحقوق الأساسية.
    The advice concluded that the petitioners could be considered to have voluntarily abandoned their posts and recommended undertaking an individual process for discharge. UN وخلصت المشورة إلى أنه يمكن اعتبار أن مقدمي الالتماس قد تركوا وظائفهم بصورة طوعية وأوصت بإجراء عملية فردية للتسريح.
    The Government notes that the petitioners have in particular contested the restriction of access to all the evidence and material in the file at the examination stage. UN وتلاحظ الحكومة أن مقدمي الالتماس اعترضوا بشكل خاص على تقييد الاطلاع على جميع الأدلة والمواد الواردة في الملف في مرحلة التحقيق.
    In this respect, the Government considers that the petitioners were not deprived of their liberty unlawfully and that they have not exhausted all domestic legal recourses, in particular individual recourse before the Turkish Constitutional Court. UN وفي هذا الصدد، ترى الحكومة أن مقدمي الالتماس لم يحرموا من حريتهم بشكل غير قانوني، ولم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية، ولا سيما اللجوء الفردي أمام المحكمة الدستورية التركية.
    4.2 It maintains that the petitioners have not exhausted domestic remedies. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    It further submits that the petitioners have failed to exhaust domestic remedies in accordance with article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. UN وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية.
    It argues that the petitioners have failed to establish a prima facie case for the purposes of admissibility. Subsidiarily, it contends that the petitioners' allegations are ill-founded, and should be rejected on the merits. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن مزاعم الملتمسَين تستند إلى أسس واهية ويتعين رفضها من حيث الموضوع.
    Having reached this conclusion, the Committee need not examine the State party's contention that the petitioners failed to exhaust domestic remedies on this count, on the ground that they did not invoke article 3 of the Convention before domestic courts. UN وبهذا الاستنتاج، فإن اللجنة ليست بحاجة إلى النظر في دفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء، على أساس أنهما لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    7.6 On the merits, the State party argues that the petitioners failed to show an act of racial discrimination within the meaning of the Convention. UN 7-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، تقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ لم يبينوا وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري بالمعنى الوارد في الاتفاقية.
    6.3 The Committee has taken note of the State party's argument that the petitioners failed to establish a prima facie case for the purposes of admissibility, as the assault does not qualify as an act of racial discrimination under the Convention. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف المتمثلة في أن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، حيث إن الاعتداء لا يعد عملاً من أعمال التمييز العنصري في سياق الاتفاقية.
    Firstly, the source notes that the petitioners have been denied a public hearing. UN 19- ويشير المصدر في البداية إلى أن الملتمسين حُرما المحاكمة في جلسة علنية.
    Accordingly, the Committee finds that the petitioners have sufficiently substantiated their claims under article 2, paragraph 1 (d), article 4 and article 6 of the Convention, for the purposes of admissibility, and proceeds to their examination on the merits, in the absence of any further objections to the admissibility of the communication. UN وبناءً على ذلك تخلص اللجنة إلى أن الملتمسَين قد أثبتا بالقدر الكافي ادعاءاتهما في إطار الفقرة 1(د) من المادة 2 والمادتين 4 و6 من الاتفاقية، لأغراض المقبولية، وستمضي قدماً في النظر في تلك الادعاءات من حيث الموضوع، مع عدم وجود أي اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ.
    Furthermore, the source argues that the petitioners have received especially harsh treatment in detention due to the fact they have family members residing in the Republic of Korea. UN ويجادل المصدر كذلك بأن الملتمسين عوملوا بخشونة شديدة أثناء الاحتجاز بسبب إقامة أفراد من أسرهم في جمهورية كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد