ويكيبيديا

    "that the policy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن سياسة
        
    • بأن سياسة
        
    • أن السياسة
        
    • أن هذه السياسة
        
    • بأن السياسة
        
    • بأن هذه السياسة
        
    • بأن السياسات
        
    • تطبيق السياسة
        
    • أن السياسات
        
    • مبادئ السياسات
        
    • إن السياسة
        
    • تؤدي هذه السياسة
        
    • لأن سياسة تطبيق
        
    • أن سياسات
        
    • أن وثيقة التأمين
        
    We strongly believe that the policy of suppression is never the right answer, especially in a situation where people have risen up to demand their basic rights. UN ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية.
    Addressing the issue of specific political options in its report, the special mission found that the policy of the administering Power not to offer integration or free association had made the matter more complex. UN وتناولت البعثة الخاصة في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، وخلصت إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة، المتمثلة في عدم عرض خيار الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة.
    This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    The Executive Board agreed that revisions should be implemented but acknowledged that the policy is forward looking and that its time frame transcends the current governance of the 2011 ICP. UN ووافق المجلس التنفيذي على ضرورة تنفيذ التنقيحات، لكنه اعترف بأن سياسة التنقيح تطلعية وأن إطارها الزمني يتخّطى فترة الحوكمة الحالية لجولة عام 2011 للبرنامج.
    On section 15, the court stated that it had not been proven that the policy involved discrimination on the basis of ground covered by section 15. UN وبالنسبة للمادة ١٥، ذكرت المحكمة أنه لم يثبت أن السياسة تنطوي على تمييز يقوم على اﻷسس التي تغطيها المادة ١٥.
    The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. UN ولاحظ المجلس أن هذه السياسة ستتيح لكبار مديري الصندوق مواصلة الرصد الفعال وتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    The Congolese Government wishes to draw the attention of the Security Council to the fact that the policy of good-neighbourliness is one of the guiding principles of its foreign policy. UN وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية.
    I should like to reaffirm my belief that the policy of settlement will find no legitimate support in any forum. UN وأود أن أؤكد هنا أن سياسة الاستيطان لن تجد غطاء شرعيا في أي محفل.
    It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. UN ويلاحظ كذلك أن سياسة التسامح والانفتاح إزاء اﻷقليات حديثة العهد نسبياً وأنه يجري تنفيذها تدريجياً.
    Addressing the issue of specific political options in its report, the special mission found that the policy of the administering Power not to offer integration or free association had made the matter more complex. UN وخلصت البعثة الخاصة، بعد أن تناولت في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة المتمثلة في عدم عرض الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة.
    Finally, I should like to reiterate that the policy of fait accompli adopted by Israel during its occupation of the Palestinian territories has proved a total failure. UN وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها.
    We therefore reiterate that the policy of the United States towards Cuba is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The United States should clearly recognize that the policy of strength is by no means a panacea for solving problems, and should act with discretion. UN إن الولايات المتحدة ينبغي أن تسلم بشكل واضح بأن سياسة القوة ليست بأي حال دواء ناجعا لحل جميع المشاكل، وينبغي لها أن تحسن التقدير.
    The court held that the policy of the Peterborough Utilities Commission was invalid, because there were no clear criteria in place for its application, and therefore it was not authorized by the Public Utilities Act. UN فقضت المحكمة بأن سياسة لجنة المرافق في بيتربورو ليست سليمة، ﻷنه لا توجد أية معايير واضحة لتطبيقها، ومن ثم فإن قانون المرافق العامة لا يأذن بها.
    We are pleased to see that the policy laid down by the United Nations on the coordination of efforts, activities and resources is now more effective. UN ومما يسرنا أن نرى أن السياسة التي أرستها اﻷمم المتحدة حـــول تنسيق الجهــود واﻷنشطة والموارد تزاداد فاعليتها اﻵن.
    Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    The Tribunal further found that the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members, since geographical distribution is based on nationality, not on resident status. UN وعلاوة على ذلك، تبين للمحكمة أن هذه السياسة لا يمكن تبريرها على أساس كفالة التوزيع الجغرافي للموظفين، نظرا إلى أن التوزيع الجغرافي يستند إلى الجنسية وليس إلى مركز الإقامة.
    She points out that the policy deters employees from taking necessary medical leave. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذه السياسة تمنع الموظفين من أخذ الإجازة الطبية الضرورية.
    The Ethics Office is taking steps to build confidence among staff that the policy is workable and is capable of providing protection. UN ويتخذ مكتب الأخلاقيات خطوات تهدف إلى بناء ثقة لدى الموظفين بأن السياسة قابلة للتطبيق العملي وقادرة على توفير الحماية.
    The petitioners claimed that the policy constituted discrimination on the basis of religion or nationality and that the law with regard to State land prohibits such discrimination. UN وادعى الملتمسان بأن هذه السياسة تشكل تمييزا على أساس الدين أو القومية وأن القانون المتعلق بأراضي الدولة يحظر هذا التمييز.
    The Security Council, in its resolution 446 (1979) of 22 March 1979, determined that the policy and practices of Israel in establishing settlements in the Palestinian and other Arab territories occupied since 1967 had no legal validity and constituted a serious obstruction to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN أقر مجلس الأمن، في قراره 446 (1979) المؤرخ 22 آذار/مارس 1979، بأن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في إقامة المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وغيرها من الأراضي العربية لا تستند إلى أساس قانوني صحيح وتشكل عقبة كأداء أمام تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    The current draft of that proposal, which had been presented to the Legislative Assembly under the 1998-2002 administration, stated that the policy should apply equally to men and women, but contained no gender-specific provisions. UN ويذكر المشروع الحالي للمقترح الذي قُدم إلى الجمعية التشريعية في إطار إدارة الفترة 1998-2000، أنه ينبغي تطبيق السياسة على الرجال والنساء بصورة متساوية، ولكنه لا يتضمن أية أحكام تخص جنسا بعينه.
    In this connection, it notes the Board's finding that the policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة ما خلص إليه المجلس من أن السياسات المتبعة فيما يتعلق بتلقّي موظفي قسم خدمات المشتريات للهدايا لا تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    To make better use of the current practice, the Special Committee continues to recommend that the policy Directive and Standard Operating Procedures of the Department of Peacekeeping Operations for such visits be improved and measures taken to ensure that they are adequately performed. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    417. The Committee expresses concern that the policy of decentralization has reduced the number of institutions responsible for gender equality issues at the municipal level, which may have a negative impact on the advancement of women and gender equality. UN 417 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سياسة تطبيق اللامركزية قد قللت عدد المؤسسات المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين على المستوى البلدي، وهو أمر قد يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    The delegation indicated that the policy of the Government of Suriname was geared to a stronger partnership with the civil society in the formulation and implementation of the policy to enhance women's rights and protection in Suriname. UN وأشار الوفد إلى أن سياسات حكومة سورينام تتوجه نحو إقامة شراكة أقوى مع المجتمع المدني في عملية صياغة وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في سورينام.
    Insufficient evidence that the policy covered the underlying loss UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد