ويكيبيديا

    "that the practice" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن ممارسة
        
    • أن هذه الممارسة
        
    • بأن ممارسة
        
    • أن الممارسة
        
    • بأن هذه الممارسة
        
    • أن تصبح ممارسة
        
    • لكون ممارسة
        
    • أن تلك الممارسة
        
    • أن أسلوب
        
    • بأن الممارسة
        
    • على هذه الممارسة
        
    • واستمرار ممارسة
        
    • أن عادة
        
    • أن ممارسات
        
    • إلى هذه الممارسة
        
    Other members considered that the practice of international organizations was only pertinent to the extent it reflected the practice of States. UN ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول.
    On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    My country is convinced that the practice of democracy is indispensable for the development of nations and to guarantee respect for individual freedoms. UN وبلدي على قناعة بأن ممارسة الديمقراطية لا غنى عنها لتنمية الأمم وضمان احترام الحريات الفردية.
    The SPT considers that the practice of holding detainees handcuffed all day and night constitutes inhuman and degrading treatment. UN وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    The Committee recognizes that the practice of reassignment provides a degree of flexibility which may be desirable in a fast-paced peacekeeping environment. UN تدرك اللجنة أن ممارسة إعادة الندب تكفل درجة من المرونة التي يمكن أن تكون مرغوبة في بيئة متسارعة الخطى لحفظ السلام.
    In particular, it seemed that the practice of singling out individual countries for criticism had not improved the human rights situation. UN ويبدو على وجه الخصوص أن ممارسة انتقاد بلدان فردية بعينها لم يُحسِّن وضع حقوق الإنسان.
    In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    The Committee is also concerned that many women, in particular in rural areas, give birth at home, and that the practice of illegal and unsafe abortions increases the high rate of maternal mortality. UN واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    Actors in the non-State sector believe that the practice of shura - or community consultation - is an Islamic form. UN وتؤمن الأطراف المؤثرة في القطاع خارج الدولة أن ممارسة الشورى - أي التشاور المجتمعي - هي شكل إسلامي.
    We believe that the practice of holding informal consultative processes regularly should continue. UN ونعتقد أن ممارسة انعقاد عمليات استشارية غير رسمية بانتظام ينبغي أن تستمر.
    In other countries, however, ending child marriage is given a low priority despite the fact that the practice infringes on the rights of a high proportion of adolescent girls and a proportion, albeit smaller, of adolescent boys. UN إلا أن وضع حد لزواج الطفل أصبح يمنح، في بلدان أخرى، أولوية دنيا على الرغم من أن هذه الممارسة تنتهك حقوق نسبة كبيرة من الفتيات المراهقات ونسبة من الأولاد المراهقين، وإن كانت قليلة.
    CRC had made similar observations and emphasized that the practice was incompatible with the principles and provisions of the Convention. UN وقد سجلت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة وشددت على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    However, it appears that the practice continues and that not all states have effective legislation against it. UN بيد أنه يبدو أن هذه الممارسة ما تزال مستمرة وأنه لا يوجد تشريع فعال ضدها في جميع الولايات.
    The delegation itself conceded that the practice of denying that registration took place is unlawful. UN وقد اعترف الوفد نفسه بأن ممارسة منع القيام بالتسجيل هي ممارسة غير قانونية.
    The Group was informed, however, that the practice of advance payment of DUS continues and remains shrouded in the utmost secrecy. UN بيد أن الفريق أحيط علما بأن ممارسة دفع الرسم مسبقا ما تزال قائمة وتجري وفق إجراءات لا تزال يحيط بها قدر كبير من السرية.
    We believe that the practice of convening such events should continue. UN ونعتقد أن الممارسة المتمثلة في عقد هذه الأحداث ينبغي أن تستمر.
    Qatar further reports that the practice of female genital mutilation has totally disappeared from the country. UN أما فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، فقد ذكّرت قطر بأن هذه الممارسة قد زالت تماما من البلد.
    At its thirty-fourth session, the General Assembly decided that the practice of dispensing with the secret ballot for elections to subsidiary organs when the number of candidates corresponded to the number of seats to be filled should become standard, unless a delegation specifically requested a vote on a given election (decision 34/401, para. 16). UN )٥٢( في الدورة الرابعة والثلاثين، قررت الجمعية العامة أن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب شغلها، القاعدة، ما لم يطلب أحد الوفود بالتحديد إجراء التصويت في انتخاب بعينه )المقرر ٣٤/٤٠١، الفقرة ١٦(.
    The Committee furthermore expresses concern that the practice of tribal markings or other tattoos on the child's body as a method of identification still prevails in some parts of the country. UN وتعرب اللجنة، فضلاً عن ذلك، عن القلق لكون ممارسة وسم جسد الطفل بعلامات قبلية أو غيرها من ضروب الوشم كوسيلة للتعريف بالهوية ما زالت سائدة في بعض أجزاء البلد.
    However, it also indicated that the practice continued, despite the prohibition. UN ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر.
    As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. UN أما فيما يتعلق باﻷولوية التي تمنح لكل من الانتقاء التنافسي والمفاوضات المباشرة، فان مشروع الدليل قد ذكر أن أسلوب المفاوضات المباشرة متبع في بعض البلدان وأشار الى الظروف التي قد يكون له فيها ما يبرره.
    The Group strongly believed, however, that the practice that had been followed should not be considered a precedent. UN على أن المجموعة تؤمن إيمانا صادقا بأن الممارسة التي اتُبعت ينبغي ألا تعتبر كسابقة يُقتدى بها.
    The Office of the Special Representative will continue to work with the Security Council and the Department of Peacekeeping Operations to ensure that the practice becomes institutionalized. UN وسيواصل مكتب الممثل الخاص العمل مع مجلس الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الممارسة.
    9. The Committee remains concerned by allegations that suspicious deaths continue to occur in the Armenian Armed Forces under non-combat conditions and that the practice of hazing and other mistreatment of conscripts by officers and fellow soldiers continues, conducted by or with the consent, acquiescence or approval of officers or other personnel. UN 9- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ادعاءات بشأن استمرار وفيات مشتبه بها في صفوف القوات المسلحة الأرمينية خارج نطاق القتال، واستمرار ممارسة التنكيل وغيره من إساءة معاملة المجندين من جانب الضباط أو نظرائهم الجنود برضاء الضباط أو غيرهم من الموظفين أو بقبولهم أو بموافقتهم.
    I should also like to draw the General Assembly's attention to the decision made by the Assembly at previous sessions, namely, that the practice of expressing congratulations inside the General Assembly Hall after a speech has been delivered are strongly discouraged. UN وأود أيضا أن ألفت انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في دورات سابقة، وهو أن عادة التهنئة داخل قاعة الجمعية، بعد الإدلاء بالبيان، غير محبذة بشدة.
    That assessment reached the conclusion that the practice of the courts regarding offset of insurance was not satisfactory from the standpoint of gender equality. UN وخلص التقييم إلى أن ممارسات المحاكم في مجال تعويض الضمان ليست مرضية من زاوية المساواة بين الجنسين.
    It was not a disciplinary measure. One Committee member had mentioned the claim by some NGOs that the practice had increased. UN وقد ذكر أحد أعضاء اللجنة أن اللجوء إلى هذه الممارسة قد ازداد حسب بعض المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد