ويكيبيديا

    "that the presence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن وجود
        
    • بأن وجود
        
    • أن حضور
        
    • بأن حضور
        
    • إن وجود
        
    • وأن وجود
        
    • أن تواجد
        
    • أن مكتب
        
    • أن يكون وجود
        
    • أن وجوده
        
    • إن حضور
        
    It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. UN وأشار البعض إلى أن وجود الأمم المتحدة في الميدان يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في هذا الصدد.
    Deeming that the presence of the above-mentioned alien on French territory is likely to jeopardize public order (ordre public), UN وإذ يرى أن وجود الأجنبي المذكور آنفا على الأراضي الفرنسية من المرجح أن يعرض النظام العام للخطر،
    It is true that the presence of humanitarian organizations has sometimes had adverse effects by unintentionally serving the purposes of war. UN وصحيح أن وجود منظمات إنسانية يخلﱢف في بعض اﻷحيــان آثــار ضـارة عن طريق خدمة أهداف الحرب من دون قصد.
    I am therefore convinced that the presence of Serbia as a candidate, actively negotiating its accession, is an important asset for the European Union. UN لذلك، أنا مقتنع بأن وجود صربيا كمرشح وهي تقوم بالتفاوض على انضمامها بنشاط، رصيد هام للاتحاد الأوروبي.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    We also wish to recall that the presence of many unexploded munitions creates an additional challenge for these operations. UN كما نود الإشارة إلى أن وجود كثير من الذخائر غير المنفجرة يوجد تحديا إضافيا بالنسبة لتلك العمليات.
    It can be concluded therefore that the presence of components of C-PentaBDE in the environment is the result of anthropogenic activities. UN ومن ثم يمكن الخلوص إلى أن وجود مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يحدث نتيجة لأنشطة اصطناعية.
    It can be concluded therefore that the presence of components of C-PentaBDE in the environment is the result of anthropogenic activities. UN ومن ثم يمكن الخلوص إلى أن وجود مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يحدث نتيجة لأنشطة اصطناعية.
    17. Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. UN 17 - وبوجه عام، استُنتج أن وجود أمناء مظالم على أرض الواقع قد أتاح فرصة أساسية وسهلة للوصول إلى الموظفين في الميدان.
    It stated that the presence of paramilitary, guerrilla and drug trafficking groups had destroyed the population and financed weapons for the conflict. UN وذكرت أن وجود المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات ومجموعات الاتجار بالمخدرات استخدم في قتل السكان وتمويل الأسلحة الموجهة للنزاع.
    It has long been known that the presence of strong States with a certain level of sovereignty is one of the necessary preconditions for economic development. UN وكان من المعروف منذ زمن طويل أن وجود دول قوية تتمتع بمستوى معين من أشكال السيادة يمثل أحد الشروط اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    It should be noted that the presence of EUFOR on the ground provides the crucial reassurance that many in the country still feel is necessary. UN وينبغي الإشارة إلى أن وجود البعثة في الواقع يبعث على الطمأنينة الحاسمة التي لا يزال الكثير يعتقد بضرورتها.
    We believe that the presence of UNIFIL remains decisive for the stability of Lebanon and the security of Israel. UN ونرى أن وجود القوة ما زال يتسم بأهمية حاسمة لاستقرار لبنان وأمن إسرائيل.
    I also recognize that the presence of arms and armed elements in some IDP camps, including in Kalma camp, is a source of insecurity that must be addressed. UN وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له.
    We consider that the presence of the United Nations on Angolan territory continues to be of fundamental importance, from both a humanitarian and a political perspective. UN ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي.
    It states that the presence of the elderly in the family home, the neighbourhood and in all forms of social life still teaches an irreplaceable lesson of humanity. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    It has even attempted to suggest that the presence of Eritrean troops in the Temporary Security Zone is not a violation of the Agreement. UN بل إنها سعت للإيحاء بأن وجود القوات الإريترية في المنطقة الأمنية المؤقتة لا يشكل انتهاكا للاتفاق.
    Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. UN ولكن يمكن استخدام أوجه التشابه الشكلي للاستنتاج بأن وجود الماس الإيفواري غير مستبعد.
    The Committee acknowledges that the presence of a delegation directly involved in the implementation of the Convention allowed for a fuller assessment of children's rights in the State party. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية سمح بتقييم وضع الأطفال في الدولة الطرف تقييماً أشمل.
    I believe that the presence of those gathered here today signifies their utmost interest in examining the gravity of the issue. UN وأعتقد أن حضور المجتمعين هنا اليوم يدل على اهتمامهم البالغ بدراسة خطورة القضية.
    The Committee acknowledges that the presence of a delegation directly involved in the implementation of the Convention allowed for a fuller assessment of the situation of the rights of children in the State party. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    The source also stated that the presence of United Nations peacekeeping forces is crucial to ensure security in East Timor. UN وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية.
    The mission observed, however, that critical capabilities, most importantly in the area of crowd control, remain underdeveloped and that the presence of the Haitian National Police in the regions remains inadequate, thus requiring continued support. UN بيد أن البعثة لاحظت أن قدرات حاسمة، لا سيما في مجال مكافحة الشغب لا يزال يعوزها التطوير وأن وجود الشرطة الوطنية الهايتية لا يزال غير كاف، مما يستلزم استمرار الدعم في هذا الصدد.
    Both developing and developed countries must strengthen support for peacekeeping, reaffirming to local parties that the presence of the United Nations signifies the concerted will and determination of the entire international community. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو تعزيز دعمها لحفظ السلام، وأن تؤكد مجددا للأطراف المحلية أن تواجد الأمم المتحدة يعكس الإرادة والتصميم الجماعيين من طرف المجتمع الدولي بأكمله.
    Taking into consideration that the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Democratic Republic of the Congo and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have been merged with a view to achieving more efficiency in their work on the human rights situation in the country, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    In this regard, we hope that the presence of two of the nuclear countries among the six Presidents this year will augur well for the future. UN وفي هذا الصدد، فإننا نأمل أن يكون وجود بلدين نوويين من بين الرؤساء الستة هذا العام بشير خير للمستقبل.
    There is no right of appeal against a decision to exclude a person from the United Kingdom on the ground that the presence of that person in the country is not conducive to the public good. UN ولا يحق الطعن في قرار إبعاد شخص من المملكة المتحدة استنادا إلى أن وجوده في البلد لا يخدم المصلحة العامة.
    He welcomed the opportunity for an exchange of views with the Committee and said that the presence of his delegation in Geneva clearly demonstrated the efforts being made by Yemen to break with the past and to strengthen respect for human rights. UN ورحب بفرصة تبادل الآراء مع اللجنة وقال إن حضور وفده في جنيف يدل بوضوح على الجهود التي تقوم بها اليمن من أجل قطع صلاتها بالماضي وتدعيم احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد