ويكيبيديا

    "that the procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • بأن الإجراءات
        
    • أن الاجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • أن تكون إجراءات
        
    • بأن إجراءات
        
    • بأن الإجراءين المتاحين
        
    • لأن الإجراءات
        
    • لهذه الاجراءات
        
    • الإجراءات والأوضاع
        
    • أن تكون الإجراءات
        
    • إن إجراءات
        
    • إن الإجراءات
        
    • بأن اﻹجراءات المتبعة
        
    The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. UN وأشارت المحكمة إلى أن الإجراءات المتعلقة بإلغاء قرار التحكيم ليس القصد منها فحص محتوى القرار.
    Perhaps this shows that the procedures we used in the informal consultations were not the most effective ones. UN وربما يُظهِر هذا أن الإجراءات التي اتخذناها في المشاورات غير الرسمية لم تكن إجراءات حاسمة.
    The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. UN وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب.
    Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. UN وسيجادل البعض بأن النظام يستجيب على نحو أبطأ مما يجب أو أن إجراءات التنسيق الداخلي ما زالت غير عملية.
    Sixty-four per cent of the respondents indicated that the procedures included the sharing of information on findings of investigations. UN وأفاد أربع وستون في المائة من الحكومات المجيبة بأن الإجراءات تشمل تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    He first noted that the procedures were ad hoc, or special, i.e. each mandate had its own rationale within the resolution that established it. UN ولاحظ أولاً أن الاجراءات متعلقة بموضوع محدد أو متخصصة أي أن لكل ولاية أساسها المنطقي الخاص بها ضمن القرار الذي أنشئت بموجبه.
    It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author. UN كما استنتجت أن الإجراءات المتبعة لم تكن مجحفة في حق صاحب البلاغ.
    This indicates that the procedures applied to disclose deferred charges were not adequate. UN الأمر الذي يستدل منه على أن الإجراءات المتبعة في الكشف عن النفقات المؤجلة ليست ملائمة.
    The Panel member also noted that the procedures could be expanded to include other deliverables of the Platform at a later stage. UN وأشار عضو الفريق أيضاً إلى أن الإجراءات يمكن توسيع نطاقها في وقت لاحق لكي تشمل نواتج المنبر الأخرى.
    In some cases, the procedure was not applicable because parties were not producers and/or exporters, and in other cases parties indicated that they did not have cases to report or that the procedures were still being developed. UN وفي بعض الحالات لم يكن الإجراء قابلاً للتطبيق لأن الأطراف لم تكن منتجة و/أو مصدرة، وفي حالات أخرى أشارت الأطراف إلى أنه ليس لديها حالات للإبلاغ عنها أو أن الإجراءات لا تزال قيد الإعداد.
    Mindful that the procedures and mechanisms called for under Article 17 will help address issues of non-compliance, including by facilitative assistance and providing advice to Parties facing compliance issues, UN وإذ يدرك أن الإجراءات والآليات المطلوبة بموجب المادة 17 ستساعد على التصدي لقضايا عدم الامتثال بسبل عدة، منها تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    In general, it appears that the procedures and approaches developed to date do not take full account of the particularities of trafficking in persons for the removal of organs, including the needs of victims. UN وعلى العموم، يبدو أن الإجراءات والأساليب التي تم إنشاؤها حتى الآن لا تأخذ في الاعتبار الكامل خصوصيات الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، بما في ذلك احتياجات الضحايا.
    The source further notes that the assertion of the Government that the procedures before the SSSC afford a fair trial lacks any credibility. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية.
    Myanmar also noted that the procedures of the Tribunal appeared to be less costly than those of arbitral tribunals. UN وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم.
    The author claims that the procedures to strike him off the Roll of Practitioners are tantamount to a further, separate violation. UN ويزعم صاحب البلاغ أن إجراءات شطب اسمه من سجل ممارسي المحاماة هي بمثابة انتهاك مستقل آخر.
    One speaker, while noting that the procedures of the Council should continue to evolve, warned that they should not be subjected to populism. UN وبينما أشار أحد المتكلمين إلى أن إجراءات المجلس ينبغي أن تواصل التطور، فقد نبه إلى ضرورة عدم تعرضها للغوغائية.
    The events that took place at the beginning of this year have strengthened Switzerland's conviction that the procedures governing this forum are contributing to its inability to act. UN لقد عززت الأحداث التي وقعت في بداية هذا العام من اقتناع سويسرا بأن الإجراءات التي تحكم هذا المنتدى تسهم في عدم قدرته على الفعل.
    With regard to the procedures for administering the UNODC Colombia bank account, the United Nations Treasurer has advised that the procedures will be changed so that the account would be administered in conjunction with the United Nations Treasury. UN وفيما يتعلق بإجراءات إدارة الحساب المصرفي للمكتب في كولومبيا، أفاد أمين خزانة الأمم المتحدة بأن الإجراءات ستُغيّر لكي يتسنى إدارة الحساب بالاشتراك مع خزانة الأمم المتحدة.
    35. The Board found that the procedures employed by UNDP generally provide a sound framework for procurement activities. UN ٣٥ - وجد المجلس أن الاجراءات التي يتبعها عامة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر إطارا سليما ﻷنشطة المشتريات.
    While some progress had been made in the participating organizations with which follow-up procedures had been agreed, additional effort would be required in order to ensure that the procedures were fully implemented. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تحقيق بعض التقدم داخل المنظمات المشاركة التي اتفق معها على اتخاذ إجراءات متابعة، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود ليتسنى ضمان التنفيذ الكامل لهذه الإجراءات.
    Nevertheless, it is important that the procedures by which those expenses will be met be clear and unambiguous. UN لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض.
    However, the Committee also notes that the procedures regarding late registration are still complex and very long. UN ولكنها تحيط كذلك علماً بأن إجراءات التسجيل المتأخر ما زالت معقدة وطويلة جداً.
    He submits that the procedures under the Immigration Control Act and under the Administrative Litigation Act referred to by the State party to challenge his deportation order are not available, as they must be filed within 7 and 90 days of the notice of the deportation order, respectively. Since the order was adopted on 12 December 2005, neither of those procedures is now available to the author. UN وهو يدفع بأن الإجراءين المتاحين بموجب قانون مراقبة الهجرة وقانون الدعاوى الإدارية اللذين أشارت إليهما الدولة الطرف، بشأن الطعن في أمر ترحيله لم يكونا متاحين له ذلك لأنهما يجب أن يتمّا في غضون 7 و90 يوماً من الإخطار بأمر الترحيل، على التوالي، وبما أن الأمر صدر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن كلا الإجراءين غير مُتاح له في الوقت الحاضر.
    In addition, the Committee is concerned that the procedures for identifying child victims remain weak. UN وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة.
    (a) Responding without undue delay to requests for information made to them through the thematic procedures, so that the procedures may carry out their mandates effectively; UN )أ( الاستجابة دون تأخير لا مبرر له للطلبات الموجهة إليها للحصول على معلومات عن طريق الاجراءات المواضيعية، بما يسمح لهذه الاجراءات بأداء ولاياتها بفعالية؛
    This is provided for under article 166 of the Constitution, which stipulates that the right of legal recourse is guaranteed and that the procedures necessary for the exercise of that right is prescribed by law. UN فقد أورد الدستور هذا الحق في المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبيَّن القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    I hope that the procedures are clear to all delegations. UN وآمل أن تكون الإجراءات واضحة لجميع الوفود.
    3. The Pakistan delegation was unable to respond to the allegations made against it because we were told that the procedures of the Sub—Commission do not permit a right of reply. UN 3- ولم يتمكن الوفد الباكستاني من الرد على الادعاءات التي وجهت ضده لأنه قيل له إن إجراءات اللجنة الفرعية لا تسمح بحق الرد.
    In our view, the amendment option is more practical in the sense that the procedures are already provided for in the Convention. UN وفي نظرنا أن خيار التعديل يعتبر الخيار العملي الأفضل من حيث إن الإجراءات منصوص عليها سلفاً في الاتفاقية.
    The Administration recognizes that the procedures followed were less than optimal but were practical and prudent, even if they were not as complete as the auditors would like. UN وتعترف اﻹدارة بأن اﻹجراءات المتبعة ليست مُثلى ولكنها عملية تتسم بالحذر وإن لم تكن كاملة بالدرجة التي يريدها مراجعوا الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد