In the circumstances, the Committee does not consider that the provisions of the Convention do not apply in the present case. | UN | ففي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على القضية موضع النظر. |
The Committee is also concerned that the provisions of the Convention have not been invoked in national courts. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن أحكام الاتفاقية لم يحتج بها أمام المحاكم الوطنية. |
The Federal Republic of Germany therefore declares that the provisions of the Convention are also without prejudice to the provisions of national law concerning: | UN | ولذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل بالآتي: |
The Committee recommends that greater efforts be made to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من اﻷطفال والبالغين على السواء. |
Acknowledging that the provisions of the Convention are the final point of reference for the Committee, | UN | وإذ تسلم بأن أحكام الاتفاقية هي النقطة المرجعية الأخيرة بالنسبة للجنة، |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self-executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
However, this should not lead to the conclusion that the provisions of the Convention are fully respected in all cases. | UN | ومع ذلك، ينبغي لهذا ألا يفضي بنا إلى الاستنتاج أن أحكام الاتفاقية يتقيد بها تقيدا كاملا في جميع الحالات. |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Finally, article 16, paragraph 2, indicates that the provisions of the Convention are without prejudice to the provisions of national law which relate to expulsion. | UN | وأخيرا، تبين الفقرة 2 من المادة 16 أن أحكام الاتفاقية لا تخل بأحكام أي قانون وطني يتصل بالطرد. |
We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. | UN | ونحن نرى أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسألة لها أهمية كبرى كأساس لتنظيم شامل لاستخدام محيطات العالم. |
In this context, the State party points out that the provisions of the Convention do not deal with questions of torture or other serious threats to the life and security of the person. | UN | وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن أحكام الاتفاقية لا تتناول مسائل التعذيب أو غيره من التهديدات لحياة الشخص أو أمنه. |
The view was expressed that the provisions of the Convention adequately covered these aspects. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أحكام الاتفاقية تغطي هذه الجوانب تغطية وافية. |
It also recognized that the provisions of the Convention had become part of the domestic law. | UN | كما أدركت اللجنة أيضاً أن أحكام الاتفاقية أصبحت جزءاً من القانون الداخلي. |
The Federal Republic of Germany therefore declares that the provisions of the Convention are also without prejudice to the provisions of national law concerning: | UN | لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي: |
146. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by parents and children. | UN | 146- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع والتأكد من فهم الآباء والأمهات والأطفال لها على حد سواء. |
181. The Committee recommends that greater effort be made to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike. | UN | 181- وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهم الكبار والأطفال لها. |
The Committee recommends that greater effort be made to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike, residing in both rural and urban areas. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وتفهمها من جانب الكبار والأطفال على السواء، وحيثما كانوا مقيمين في مناطق ريفية أو حضرية. |
Note: On 1 December 1982, a declaration dated 12 November 1982 was deposited with the International Civil Aviation Organization stating that the provisions of the Convention shall extend to Anguilla. | UN | ملاحظة: في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أودع لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلان مؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢ يفيد بأن أحكام الاتفاقية تسري أيضا على أنغيلا. |
Note: On 1 December 1982, a declaration dated 12 November 1982 was deposited with the International Civil Aviation Organization stating that the provisions of the Convention shall extend to Anguilla. | UN | ملاحظة: في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أودع لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلان مؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢ يفيد بأن أحكام الاتفاقية تسري أيضا على أنغيلا. |
19. States parties need to ensure, by all appropriate means, that the provisions of the Convention are given legal effect within their domestic legal systems. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية أثر قانوني في أنظمتها القانونية المحلية. |
Brazil noted the lowering of the age of criminal responsibility and recalled that the provisions of the Convention on the Rights of the Child should prevail over domestic law. | UN | ولاحظت البرازيل تخفيض سن المسؤولية الجنائية، وأشارت إلى أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُرجح على القانون المحلي. |
28. The Civil Code provisions concerning the head of the family would be amended so that the provisions of the Convention were respected. | UN | 28 - ومضت تقول إن أحكام القانون المدني المتعلقة برب العائلة ستعدّل لكفالة احترام أحكام الاتفاقية. |
The same article provides that the provisions of the Convention shall be applied without discrimination to male and female members of these peoples. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على وجوب تطبيق أحكام الاتفاقية دون تمييز على الذكور والإناث من أفراد هذه الشعوب. |
It was noted that the Protocols were supplementary to the Organized Crime Convention and that the provisions of the Convention would apply mutatis mutandis to the Protocols unless specifically provided otherwise therein. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |