ويكيبيديا

    "that the purpose of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الغرض من
        
    • بأن الغرض من
        
    • أن الهدف من
        
    • إن الغرض من
        
    • أن القصد من
        
    • بأن الهدف من
        
    • لأن الغرض من
        
    • أن مقصد
        
    • إلى أن هدف
        
    • أن يكون الغرض من
        
    • أن الغرض الذي
        
    • إن غرض
        
    • على أن غرض
        
    • بأن هدف
        
    • وأن الهدف من
        
    Mr. Sa'ud claimed that the purpose of the orders was to limit Arab presence in Jerusalem. UN وقال السيد أبو السعود أن الغرض من تلك اﻷوامر هو الحد من الوجود العربي في القدس.
    However, several delegations expressed the view that the purpose of the informal consultations would be to seek additional clarification of the elements of the working paper in the Working Group. UN غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل.
    On RBM, he explained that the purpose of the " snapshot " evaluations was to gauge the impressions of staff in the Field. UN وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين.
    It is alleged that the purpose of the recent arrests of their families is to obtain confessions from the two men. UN ويُدّعى بأن الغرض من إلقاء القبض مؤخراً على أفراد الأسرتين هو الحصول على اعترافات الشخصين المشار إليهما.
    The delegation had asserted that the purpose of the interpretative declaration was to protect the primacy of the shariah. UN فقد أكّد الوفد أن الهدف من البيانات التفسيرية هو حماية أولويّة الشريعة.
    It would be best to state in the report that the purpose of the provision was to achieve equality of the parties, and leave it at that. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    It reaffirms that the purpose of the Standing Advisory Committee is to conduct reconstruction and confidence-building activities in Central Africa among its member States, including through confidence-building and arms limitation measures. UN ويؤكد مشروع القرار على أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة هو تنفيذ أنشطة إعادة الإعمار وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة.
    It was emphasized that the purpose of the recommendation was to promote the use of such agreements, particularly in situations where the law currently contained potential barriers to their use. UN وجرى التشديد على أن الغرض من التوصية هو نشر استخدام هذه الاتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يتضمن فيها القانون في الوقت الراهن حواجز محتملة تعرقل استخدامها.
    Some indigenous representatives said that the purpose of the article was to amend integrationist approaches and to recognize the value of culture and traditions. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    The Security Council emphasizes further that the purpose of the TSZ is to separate the parties' armed forces. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    It is obvious that the purpose of the act varies in each case, as do the legal effects deriving therefrom. UN ومن الواضح أن الغرض من الفعل يختلف في كل حالة، مثلما تختلف الآثار القانونية الناشئة عن الفعل.
    We are informed that the purpose of the new networks is to create new covert channels for UNITA operations, since the older channels have been compromised by exposure. UN وأبلغنا أن الغرض من الشبكات الجديدة هو خلق قنوات سرية جديدة لعمليات يونيتا ، إذ أن القنوات القديمة قد افتضح أمرها.
    The Council emphasizes further that the purpose of the temporary security zone is to separate the parties' armed forces. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Article 2 provides that the purpose of the Regulations is to establish an accounting and control regime in order to prevent the diversion of nuclear materials UN المادة 2 تنص على أن الغرض من القواعد التنظيمية هو وضع نظام للحصر والمراقبة بغية منع تحويل المواد النووية إلى أغراض أخرى
    The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Counsel reminds the State party that the purpose of the follow-up procedure is not to appeal against the decision of the Committee but to give effect to such decision. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    His delegation supported that approach, bearing in mind that the purpose of the work was to promote legal stability and ensure the rule of law. UN ويؤيد وفد اليابان هذا النهج، مع اعتبار أن الهدف من العمل هو تعزيز الاستقرار القانوني وكفالة سيادة القانون.
    It was said that the purpose of the provision was to avoid any intrusion, not to prevent intellectual research. UN فقيل إن الغرض من هذا النص هو الحيلولة دون أي إقحام، لا الحيلولة دون البحوث الفكرية.
    It was pointed out that the purpose of the proposal was not to expand the coverage of the scheme but merely to react to a legislative change which could put a group of affected staff at a disadvantage vis-à-vis all other staff in the common system. UN وأشير إلى أن القصد من المقترح ليس توسيع نطاق تغطية النظام، بل هو مجرّد رد فعل لتغيير تشريعي قد يضع مجموعة الموظفين الذين ينطبق عليهم هذا التغيير في وضع أقلّ تميّزا من سائر موظفي النظام الموحد.
    In reply, the view was expressed that the purpose of the working paper was to help find general guidelines for international cooperation in this field, rather than to impose any compulsory form of cooperation. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن الهدف من ورقة العمل هو المساعدة في إيجاد مبادئ توجيهية عامة للتعاون الدولي في هذا الميدان، وليس فرض أي شكل إلزامي للتعاون.
    The author argues that this age limit is arbitrary, and that the purpose of the partner pass does not justify its limitation to partners of 60 years and older. UN وتقول صاحبة البلاغ بأن هذا القيد العمري قيد تعسفي لأن الغرض من بطاقة الشريك لا يبرر قصرها على الشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 عاما.
    As soon as the full mandate for the Conference was defined and the substantive preparatory process established, it was clear to us that the purpose of the Conference would be important to us. UN وبمجرد أن تم تحديد الولاية الكاملة للمؤتمر وأقرت العملية التحضيرية المضمونية، اتضح لنا أن مقصد المؤتمر سيكون هاما بالنسبة لنا.
    82. In response to the above, the sponsor delegation pointed out that the purpose of the paper was formulated in very general terms and was intended to be improved on the basis of suggestions to be made by the delegations. UN ٨٢ - وردا على ما سبق، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هدف الورقة صيغ في عبارات عامة جدا، على أساس أن يتم تحسينها استنادا إلى اقتراحات الوفود.
    2. It was decided that the purpose of the workshop would be to provide interested participants with technical information and specialized knowledge on the complex issues involved in the question of asset recovery. UN 2- وتقرر أن يكون الغرض من حلقة العمل تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة حول المسائل المعقدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات.
    It is clear that the purpose of the authors of the DoI was to establish Kosovo " as an independent and sovereign State " . UN ومن الواضح أن الغرض الذي استهدفه واضعو إعلان الاستقلال كان يتمثل في إقامة كوسوفو بوصفها " دولة مستقلة ذات سيادة " .
    Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. UN وأخيرا، بتبرير الحظر قال ممثل الولايات المتحدة في مناسبات عديدة إن غرض الحظر هو حمل كوبا على النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وعلى تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لأن كوبا لم تحرز تقدما كبيرا في هذه الميادين.
    It was further stressed that the purpose of the complaint should be to describe criminal acts which appeared to warrant investigation by the Court. UN وجرى التشديد أيضا على أن غرض الشكوى هو وصف أفعال جنائية تبدو دافعة للمحكمة إلى إجراء تحقيق.
    He recalled that the purpose of the Optional Protocol was the prevention of torture. UN وذكﱠر بأن هدف البروتوكول الاختياري هو منع التعذيب.
    The Chairperson pointed out that the purpose of the recommendation was to present the Commission's decision regarding what it considered to be the best solution and that of the commentary was to present the different options. UN 13- الرئيسة: أوضحت أن الهدف من التوصية هو عرض القرار الذي اتخذته اللجنة بشأن ما تعتبره أفضل حل وأن الهدف من التعليق هو عرض مختلف الخيارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد