ويكيبيديا

    "that the relevant provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الأحكام ذات الصلة
        
    • بأن الأحكام ذات الصلة
        
    • أن تظل اﻷحكام ذات الصلة
        
    • تطبيق الأحكام ذات الصلة
        
    • على جعل الأحكام ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي
        
    • وأن الأحكام ذات الصلة
        
    For example, in several cases concerning discrimination, the European Court of Justice ruled that the relevant provisions have direct effect. UN وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر.
    Seychelles considered that the relevant provisions in the Penal Code should remain as they were. UN ورأت سيشيل أن الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي ينبغي أن تبقى كما هي.
    The Committee trusts that the relevant provisions of resolutions 51/243 and 52/234 will be taken into account in the finalized guidelines. UN واللجنة على ثقة من أن الأحكام ذات الصلة من القرارين 51/243 و 52/234 ستراعى لدى وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية.
    The European Court of Justice has, for example, in several cases concerning discrimination on the grounds of nationality and sex ruled that the relevant provisions have direct effect. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    the United Nations I have the honour to refer to resolution 1111 (1997), adopted by the Security Council on 4 June 1997, by which the Council decided that the relevant provisions of resolution 986 (1995) would remain in force for another period of 180 days beginning at 0001 hours, Eastern Daylight Time, on 8 June 1997. UN يشرفني أن أشير إلى القرار ١١١١ )١٩٩٧( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والذي قرر المجلس بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( سارية لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من الدقيقة اﻷولى بعد منتصف الليل بتوقيت شرق الولايات المتحدة من يوم ٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧.
    The State party should ensure that the relevant provisions of its Criminal Code are enforced without reservation throughout its territory, in order to put an end to this practice and ensure respect for the Covenant. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    The State party was also under an obligation to prevent similar violations in the future and should ensure that the relevant provisions of the domestic law are made compatible with articles 19 and 26 of the Covenant. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    However, it would perhaps be helpful to specify in the first sentence that the relevant provisions of article 20 were those contained in paragraph 2. UN ولكن قد يكون من المفيد أن يحدَّد في الجملة الأولى أن الأحكام ذات الصلة التي تنص عليها المادة 20 هي ذاتها الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة.
    It submits that the relevant provisions of the German Code of Civil Procedure are in conformity with the Covenant: section 52 provides that anyone capable of entering into contracts also has the capacity to take part in civil proceedings. UN وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية.
    6. On chapter VII of the report, dealing with reservations to treaties, he believed that the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties set down the basic rules on the subject. UN 6 - وفيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، الذي يتناول التحفظات على المعاهدات، قال إنه يعتقد أن الأحكام ذات الصلة من معاهدة فيينا لقانون المعاهدات ترسي القواعد الأساسية بشأن هذا الموضوع.
    It noted that the relevant provisions had not yet been amended although the draft labour code and draft labour procedure code had been submitted to the Congress of the Republic. UN ولاحظت أن الأحكام ذات الصلة لم تعدل بعد على الرغم من أن مشروع قانون العمل ومشروع قانون إجراءات العمل قد قدما إلى كونغرس الجمهورية.
    The author of the communication submitted, inter alia, that the relevant provisions in the ECHR and the CCPR were not identical. UN وادعى صاحب البلاغ، في جملة أمور، أن الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ليست متطابقة.
    In addition, it was pointed out that the relevant provisions from the accompanying commentary in the Guide indicated the value of having the phrase in question in the text in the light of the specific nature of some procurement. UN وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الأحكام ذات الصلة الواردة في التعليق المصاحب للمادة في الدليل تُبيّن قيمة إدراج تلك العبارة في النص، في ضوء الطابع المحدد الذي يميز بعض عمليات الاشتراء.
    It is essential to note that the relevant provisions of the World Summit Outcome reinforce the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the principle of State sovereignty. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي تعزز نص وروح ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ سيادة الدولة.
    The Government indicated that the relevant provisions apply in the same manner to full-time and part-time employees and that under existing legislation the majority of employed women who apply for maternity allowance meet these conditions. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأحكام ذات الصلة تطبق بنفس الطريقة على العاملين المتفرغين وغير المتفرغين وأن معظم النساء العاملات في إطار التشريع الحالي اللاتي يتقدمن للحصول على علاوة الأمومة مستوفيات لهذه الشروط.
    2.3 On 20 October 1999, the Court of Québec acquitted the authors' corporation, accepting their defence that the relevant provisions of the Charter of the French Language were invalid. UN 2-3 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999، برأت محكمة كيبيك شركة صاحبي البلاغ، إذ قبلت حجتهما بأن الأحكام ذات الصلة في ميثاق اللغة الفرنسية غير سليمة.
    83. A significant feature of European Community law is that under certain circumstances it has direct effect. The European Court of Justice has, in several cases concerning discrimination on the grounds of nationality and sex, ruled that the relevant provisions have direct effect. UN 83- وتتمثل سمة هامة من السمات المميزة لقانون الجماعة الأوروبية في أنها تكون لها أثر مباشر في ظروف معينة وقد قضت محكمة العدل الأوروبية في عدة قضايا تتعلق بالتمييز على أساس القومية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    The Court has ruled that the relevant provisions of the Geneva Conventions may be taken into consideration when interpreting the American Convention but the Commission and Court can only find a violation of HRsL and not of LOAC/IHL. UN وقضت المحكمة بأن الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تفسير الاتفاقية الأمريكية، غير أن اللجنة والمحكمة تبحثان فقط عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان وليس قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي(56).
    I have the honour to refer to resolution 1143 (1997), adopted by the Security Council on 4 December 1997, by which the Council decided that the relevant provisions of resolution 986 (1995) would remain in force for another period of 180 days, beginning at 0001 hours, Eastern Standard Time, on 5 December 1997. UN أتشرف باﻹشارة إلى القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(، الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وقرر بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( نافذة لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ الساعة ٠١/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة، من ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    The State party should ensure that the relevant provisions of its Criminal Code are enforced without reservation throughout its territory, in order to put an end to this practice and ensure respect for the Covenant. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and should ensure that the relevant provisions of the domestic law are made compatible with articles 19 and 26 of the Covenant. UN وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    74. The Working Group considers that the length of the permissible delay before presenting the accused before a prosecutor or a judge represents a violation of the rights enshrined in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights and that the relevant provisions of the Indonesian Code of Criminal Procedure should be modified accordingly. UN 73- ويعتبر الفريق العامل أن طول المهلة المتاحة قبل إحضار المتهمين أمام المدعي العام أو القاضي يمثل خرقاً للحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي ينبغي تعديلها بما يتماشى مع تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد