The Board considered that the root cause of the stagnation could be attributed both to political and procedural problems. | UN | ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً. |
It is common knowledge that the root cause of the world's insecurity today is international terrorism and armed conflict. | UN | من المعروف للجميع أن السبب الجذري لانعدام الأمن في العالم اليوم هو الإرهاب الدولي والصراعات المسلحة. |
It is hoped that the future will show that the root cause really is the absence of visible political results. | UN | ومن المأمول أن يبين المستقبل أن السبب الجذري في ذلك هو حقيقة غياب النتائج السياسية المرئية. |
Solomon Islands continues to believe that the root cause of the emerging gun culture is development-related. | UN | وجزر سليمان ما فتئت تؤمن بأن السبب الجذري لثقافة البندقية الناشئة إنما يتصل بالتنمية. |
The Government of Eritrea has all along maintained that the root cause of the dispute lay in Ethiopia's violation of Eritrea's colonial boundaries. | UN | وقد أكدت حكومة إريتريا منذ وقت طويل أن السبب اﻷساسي للنزاع يكمن في انتهاك إثيوبيا لحدود إريتريا الموروثة عن فترة الاستعمار. |
It should be stressed from the outset that the root cause of the Cyprus problem is the continuing Turkish occupation of the northern part of Cyprus. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
It is obvious that the root cause of violence has its origins in the dying system of apartheid. | UN | ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر. |
Today, it is manifest to all that the root cause for the stalemate in the Conference over the last two years lies in the disruption of strategic stability and the introduction of weapons and an arms race in outer space. | UN | واليوم يتبدى لكم جميعاً أن السبب الجذري لتجمد الوضع في المؤتمر على مر العامين الماضيين هو اضطراب الاستقرار الاستراتيجي والأخذ بأسلحة وسباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
And here, my delegation reaffirms that the root cause of conflict within nations and among nations can be found in some of the injustice done to the weaker members of the international community by the stronger ones. | UN | وهنا يؤكد وفدي من جديد أن السبب الجذري للصراع داخل الدول وفيما بينها يمكن التماسه في الظلم الواقع على الأعضاء الضعفاء في المجتمع الدولي من أعضائه الأقوياء. |
11. The Minister for Social Affairs and Labour held that the root cause of the persisting violence against women was largely financial, since economically independent women would not let themselves be beaten without taking action. | UN | 11- وأكدت وزيرة الشؤون الاجتماعية والعمل أن السبب الجذري للعنف المستمر ضد النساء هو مالي إلى حد كبير، ذلك لأن النساء المستقلات اقتصادياً لن يقبلن أن يضربن دون أن يتخذن إجراءً. |
But then two stark realities must be addressed: first, that the root cause of the problem is the illegal occupation of Palestinian lands; and secondly, that no one country can be an honest broker in the Middle East. | UN | ولكن يجب التصدي لحقيقتين واضحتين، الأولى أن السبب الجذري للمشكلة هو الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية، والثانية هي أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يكون وسيطا مخلصا للسلام في الشرق الأوسط. |
We emphasize again that the root cause of the current conflict in the Middle East is the Israeli occupation of the Palestinian and Arab territories, including Jerusalem, since 1967. | UN | ونعيد التأكيد هنا على أن السبب الجذري للصراع الحالي في المنطقة هو الاحتلال العسكري الإسرائيلي غير المشروع والمستمر منذ عام 1967 للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى. |
Indeed, the recent report of the Under-Secretary-General for Management had made it clear that the root cause was the failure of Member States to pay their assessed contributions. | UN | وفي الحقيقة، أوضح التقرير اﻷخير لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن السبب الجذري لﻷزمة هو تقصير الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة. |
I would like to reiterate the principled position of my Government and my people that the root cause of the current situation in the occupied Palestinian territory, especially in the Gaza Strip, is the occupation of that territory by the illegitimate Israeli regime. | UN | وأود أن أكرر موقف حكومتي وشعبي المبدئي ومفاده أن السبب الجذري للحالة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، هو احتلال نظام إسرائيل غير الشرعي لتلك الأراضي. |
While it is readily conceded that Israel faces a security threat and is entitled to defend itself, it must not be forgotten that the root cause of the security threat is the continued occupation of a people that wishes to exercise its right of self-determination in an independent State. | UN | ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة. |
The findings of the Mitchell report of 6 May 2001 clearly indicated that the root cause of the suffering both of the Israelis and the Palestinians was Israel's occupation of Palestinian lands. | UN | ولقد بينت النتائج التي تم التوصل إليها في تقرير ميتشيل المؤرخ 6 أيار/مايو 2001 بوضوح أن السبب الجذري لمعاناة كل من الإسرائيليين والفلسطينيين هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Israel must realize that the root cause of the Palestinian militancy and anger towards Israel, which are beyond the control of the Palestinian Authority, is its occupation of Palestinian territories, its expansion of illegal settlements in the territories and its continued denial of an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك أن السبب الجذري للكفاح والغضب الفلسطيني ضد إسرائيل، كفاح وغضب لا سيطرة للسلطة الفلسطينية عليهما، هو احتلالها للأراضي الفلسطينية، وتوسعها في المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية واستمرار رفضها قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Evoking the causes of the ethnic conflict between the Hema and the Lendu, he urged the Special Rapporteur to recognize that the root cause had been a territorial conflict; the Ugandan People's Defence Force (UPDF) had not been responsible for the killings mentioned in paragraph 68 of the report. | UN | وأشار إلى أسباب الصراع الإثني بين قبائل الهمة والليندو، وحث المقررة الخاصة على الاعتراف بأن السبب الجذري يكمن في أنه صراع على الأرض؛ وأن قوة الدفاع الشعبي الأوغندية ليست مسؤولة عن أعمال القتل الوارد ذكرها في الفقرة 68 من التقرير. |
Meanwhile, the Kachin Independence Organization, in a statement in January 2012, said that the root cause of the war was political and that in order to end the war and bring about peace, these problems must be solved by political means. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت منظمة استقلال كاشين، في بيان صادر في كانون الثاني/يناير 2012، بأن السبب الجذري للحرب سياسي الطابع وإنه لا بد من حل هذه المشاكل بالوسائل السياسية من أجل إنهاء الحرب وتحقيق السلام. |
However, it is equally clear that the root cause of the violations, the occupation, is an exceptional situation, and can consequently warrant a certain exceptional consideration. | UN | غير أنه من الواضح بالقدر نفسه أن السبب اﻷساسي للانتهاكات وهو الاحتلال يشكل حالة استثنائية ويمكن أن يبرر بالتالي النظر فيها بصورة استثنائية معينة. |
It is apparent that the root cause of this problem is the illegal occupation by Israel of Palestinian, Lebanese and Syrian territories. | UN | من الواضح أن الأسباب الجذرية لهذه المشكلة تكمن في الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية. |