ويكيبيديا

    "that the solution to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن حل
        
    • بأن حل
        
    • أن الحل
        
    • أن تسوية
        
    • بأن الحل
        
    It appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. UN ويبدو أن كثيرا, من الغواتيماليين يرون أن حل مشكلة الفقر يكمن في الهجرة أو عمل الأطفال.
    Experience shows that the solution to such problems requires a detailed assessment of all factors determining the situation in a given community. UN وتبين التجرية أن حل مثل هذه المشاكل يتطلب إجراء تقييم تفصيلي لجميع العوامل التي تحدد الأوضاع في مجتمع محلي معين.
    It was thus clear that the solution to the problem of foreign debt lay not with those institutions themselves but with the United Nations. UN وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة.
    By the same token, we are convinced that the solution to the settlement of the question of Palestine will be attained through genuine mediation. UN وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية.
    These parties believe that the solution to the current problem in Iraq should focus on the following: UN :: وترى هذه الأطراف بأن حل المشكلة الحالية في العراق ينبغي أن يرتكز على ما يلي:
    The limited experience of those efforts shows that the solution to the provision of support may lie in public-private cooperation. UN وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Uganda believes that the solution to that conflict can only be forged by the Sudanese people themselves. UN وترى أوغندا أن تسوية هذا النزاع لن تتم إلا بواسطة سكان السودان أنفسهم.
    Its support for Palestine had been unwavering. It considered that the solution to the issue of Palestine should be based on the relevant United Nations resolutions, the Arab Peace Initiative and the Quartet Roadmap. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    It was also regrettable that the solution to the crisis was found outside the appropriate framework of United Nations mechanisms and in contravention of the principles of the Charter. UN وكان من المؤسف أيضا أن حل اﻷزمة وجد خارج اﻹطار السليم ﻵليات اﻷمم المتحدة وبما يتعارض مع مبادئ الميثاق.
    It has been argued that the solution to underdevelopment is globalization and liberalization of the world economy. UN وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    It was the view of Japan that the solution to these problems lay in the improvement of the system of information exchange. UN وترى اليابان أن حل هذه المشاكل يكمن في تحسين نظام تبادل المعلومات.
    We believe that the solution to that crisis lies in working together to implement solutions, such as reducing biofuel production, changing consumption habits and investing in sustainable agricultural methods. UN لذا، فإننا نرى أن حل هذه الأزمة يكمن في العمل المشترك لوضع حلول، منها خفض إنتاج الوقود البيولوجي، وتغيير أنماط الاستهلاك، والاستثمار في وسائل الزراعة المستدامة.
    I continue to believe that the solution to the crisis is not to be found in the North; crises begin in the North, but we will not find their solutions in the North. UN وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال.
    Mexico considers that the solution to the conflict in the Middle East must include a just solution to the problem of the refugees. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.
    Indeed, Algeria had suggested to Mr. James Baker that the solution to the problem of the Sahara lay in partitioning the Territory. UN وفي الواقع، اقترحت الجزائر على السيد جيمس بيكر أن حل مشكلة الصحراء يكمن في تقسيم الإقليم.
    In his statement he stressed that the solution to some of those problems lies first and foremost in the establishment of democracy. UN وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية.
    We believe that the solution to these problems should be based only on international law. UN ونؤمن بأن حل هذه المشاكل لا يجوز أن يستند إلا إلى القانون الدولي.
    Argentina agrees with the Minister for Foreign Affairs that the solution to the problem of the Pilcomayo River lies in the upper basin. UN إن اﻷرجنتين توافق وزير الشؤون الخارجية الرأي بأن حل مشكلة نهر بلكومايو يكمن في الحوض اﻷعلى.
    We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. UN ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم.
    With regard to other issues in the outcome document, it is my firm belief that the solution to controversial issues is to be found in the progress made in other forums since the World Summit. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي.
    We need to bear in mind that the solution to the issue of disarmament machinery lies in political will. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية.
    What would you have done if I told you that the solution to all your problems was a magical black man sitting out on the edge of town? Open Subtitles مالذي كنتَ ستفعله لو أخبرتك بأن الحل لجميع مشاكلك كان ساحراً أسود يقطن بآخر المدينة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد