ويكيبيديا

    "that the supreme court of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن المحكمة العليا
        
    • بأن المحكمة العليا
        
    • إن المحكمة العليا
        
    The authors submit that the Supreme Court of Tatarstan did not conduct a legal evaluation of the relevant laws nor did it determine whether the conclusions of the courts of first instance were correct. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا لتَتَرِستان لم تجر تقييماً مشروعاً للقوانين ذات الصلة، كما أنها لم تقرر ما إذا كانت الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدرجة الأولى صحيحة أم لا.
    The State party informed the Committee that the Supreme Court of Uzbekistan examined the Committee's Views. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لأوزبكستان نظرت في آراء اللجنة.
    It states also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, " almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee " . UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها.
    In almost every meeting with Government officials, the Special Representative was reminded that the Supreme Court of Israel deliberates on human rights cases filed by human rights activists. UN وفي كل اجتماع تقريباً مع المسؤولين الحكوميين، تم تذكير الممثلة الخاصة بأن المحكمة العليا الإسرائيلية تتداول في قضايا حقوق الإنسان التي يرفعها نشطاء حقوق الإنسان.
    It recalls that the Supreme Court of Nepal had adopted final decisions in the cases of murder and fraudulent passports filed against the author; the judgments are final and not subject to appeal. UN وذكّرت بأن المحكمة العليا في نيبال اتخذت قرارات نهائية في قضايا القتل وتزوير جوازات السفر المرفوعة ضد صاحب البلاغ؛ وأن الأحكام نهائية ولا تقبل الطعن عليها.
    26. Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that the Supreme Court of Costa Rica had been discussing how to incorporate into domestic law ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. UN 26 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إن المحكمة العليا في كوستاريكا تناقش كيفية تضمين القانون المحلي أحكام الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    As regards the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the author, the Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in some cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in these cases had been dismissed. UN وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن الانتصاف الدستوري ما زال متاحاً لصاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا أذنت في بعض القضايا بتقديم طلبات للحصول على انتصاف دستوري فيما يتعلق باﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، بعد أن يكون الاستئناف الجنائي قد رفض في هذه القضايا.
    The Committee notes with concern that the courts have taken this position despite the fact that the Supreme Court of Canada has stated, as has the Government of Canada before this Committee, that the Canadian Charter can be interpreted so as to protect these rights. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المحاكم اتخذت هذا الموقف برغم أن المحكمة العليا بكندا قد ذكرت، كما ذكرت حكومة كندا أمام هذه اللجنة، أنه يمكن تفسير الميثاق بطريقة تكفل الحماية لهذه الحقوق.
    In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. UN ويبين صاحب البلاغ، في هذا الصدد أيضاً، أن المحكمة العليا لكندا أقرت في حكمها أن القضية تخص التعبير عن آراء دينية ووجدت أن أمر مجلس التحقيق ينتهك حق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    100. The Court would note finally that the Supreme Court of Israel, in a judgment dated 30 May 2004, also found that: UN 100 - وتشير المحكمة أخيرا إلى أن المحكمة العليا في إسرائيل قد انتهت هي الأخرى، في حكم مؤرخ 30 أيار/مايو 2004، إلى أنه:
    The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة العليا لجامايكا سمحت، في قضايا حديثة، بتقديم طلبات من أجل الانصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، وذلك بعد رفض استئنافات جنائية قدمت بشأن هذه القضايا.
    The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. UN ولاحظت أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في قضايا حديثة بطلبات التصحيح الدستوري فيما يتعلق بانتهاك الحقوق اﻷساسية، بعد أن كانت الاستئنافات الجنائية في هذه القضايا قد رفضت.
    9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. UN ٩-٢ وفي الرسالة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني.
    It noted the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the author and recalled that the Supreme Court of Jamaica had allowed some applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights after criminal appeals in those cases had been dismissed. UN وأشارت الى حجة الدولة الطرف بأن الانتصاف الدستوري لا يزال متاحا أمام مقدم البلاغ. وذكرت أن المحكمة العليا لجامايكا سمحت ببعض الطلبات للانتصاف الدستوري فيما يتعلق بانتهاك الحقوق اﻷساسية بعد رفض الاستئنافات الجنائية في تلك القضايا.
    Having expressed concern, along with the Secretary-General, at the light sentences pronounced against the six men found guilty of this crime, the Representative has learned that the Supreme Court of Indonesia increased the sentences of three of them. UN وقد نما إلى علم الممثل، بعد أن أعرب عن القلق هو والأمين العام إزاء الأحكام الخفيفة التي صدرت ضد الرجال الستة الذين تبين أنهم مذنبون بارتكاب هذه الجريمة، أن المحكمة العليا لإندونيسيا قد زادت الأحكام الصادرة ضد ثلاثة منهم.
    As regards the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the author, the Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in some cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات.
    Noting the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the authors, the Committee observed that the Supreme Court of Jamaica had, in some cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. UN ولاحظت اللجنة، بعد أن أحاطت علما بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أنه ما زال يتوفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف دستوري، أن المحكمة العليا لجامايكا قبلت بعض طلبات التظلم الدستوري المرفوعة اليها بشأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية في بعض القضايا التي رفضت فيها دعاوى الاستئناف الجنائية.
    It was reported in January 1997 that the Supreme Court of the Islamic Republic of Iran had confirmed both the Talibi and Mahrami death sentences. UN وتفيد التقارير أن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أقرﱠت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حكم اﻹعدام الصادر بحق كل من طالبي ومحرمي.
    It informs also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, " almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee " . UN وتبّلغ الدولة الطرف أيضاً بأن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها.
    In late January 1997 reports were received that the Supreme Court of the Islamic Republic of Iran had confirmed their death sentences on charges of apostasy. UN وفي أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وردت تقارير تفيد بأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أكدت حكم اﻹعدام الصادر ضدهما بتهمة الردﱠة.
    However, after the closure of the hearing, on 26 July 2007, the Russian Federation informed the Tribunal that the Supreme Court of the Russian Federation had dismissed the complaint concerning the confiscation of the vessel. UN بيد أنه بعد انتهاء المداولات، في 26 تموز/يوليه 2007، أبلغ الاتحاد الروسي المحكمة، بأن المحكمة العليا للاتحاد الروسي رفضت الشكوى الخاصة بمصادرة السفينة.
    29. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the Supreme Court of British Columbia, in the McIvor v. Canada case, had ruled that bill C-31 contravened the Convention; she would therefore appreciate more information on the reasons for the appeal filed by the Government. UN 29 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة فقالت إن المحكمة العليا بكولومبيا البريطانية قد ارتأت، في قضية مكيور ضد كندا، أن مشروع القانون جيم-31 يتعارض مع الاتفاقية، ومن الواجب بالتالي أن يقدم مزيد من المعلومات عن أسباب الاستئناف الذي قدمته الحكومة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد