However, he was sure that the team chosen, though small, would be equal to the task. | UN | غير أنه متأكد من أن الفريق المختار، على الرغم من صغره مناسب للمهمة. |
I stated that I had every confidence that the team would have conducted itself in a professional and fair manner in producing the report requested by the Council. | UN | وذكرت في هذا السياق أنني كنت واثقا كل الثقة من أن الفريق كان سيتصرف على نحو يتسم بالنزاهة والاحتراف في إعداد التقرير الذي طلبه المجلس. |
Speaking first on the visit to UNICEF projects, he said that the team had made a series of observations: | UN | وتكلم أولاً عن زيارة مشاريع اليونيسيف، وذكر أن الفريق كانت له عدة ملاحظات: |
I have every confidence that the team would have conducted itself in a professional and fair manner in producing the report requested by the Council. | UN | وإنني واثق كل الثقة بأن الفريق كان سيتصرف بروح من الاقتدار المهني والنزاهة لدى إعداد التقرير الذي طلبه منه المجلس. |
Aware that the team of Experts relies upon extrabudgetary resources, we were pleased to be able to contribute $135,000 at the end of last year. | UN | وإدراكا منا أن فريق الخبراء يعتمد على موارد من خارج الميزانية، فقد سررنا بقدرتنا على الإسهام بـ 000 135 دولار، في نهاية العام الماضي. |
We welcome the fact that the team of Experts has become fully operational and that it has so far visited four countries. | UN | نرحب بأن فريق الخبراء قد أصبح يعمل بكامل طاقته وأنه قد زار حتى الآن أربعة بلدان. |
Our Government will do anything in its power to make sure that the team does its work. | UN | وستبذل حكومتنا كل ما في وسعها للتأكد من أن هذا الفريق يؤدي عمله. |
There was no documentation to show that the team had either reviewed or discussed this matter in any of its meetings; | UN | ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛ |
Therefore, it is explained that the team in Somalia would comprise 12 persons plus the coordinator and his/her deputy. | UN | وبالتالي، فقد أصبح واضحًا أن الفريق في الصومال سيضمّ 12 شخصًا، بالإضافة إلى المنسق ونائبه. |
It was noted that the team had witnessed the work of traditional birth attendants trained by UNFPA. | UN | وأشار إلى أن الفريق شهد العمل الذي تقوم به القابلات اللاتي دربهن برنامج اﻷمم المتحدة للسكان في الولادات التقليدية. |
Iraq claimed that the route passed through " presidential areas " and formally stated that the team would not be allowed to continue. | UN | وادعى العراق بأن الطريق تمر عبر " مناطق رئاسية " ، كما ذكر رسميا أن الفريق لن يسمح له بمواصلة عمله. |
On return to the Headquarters, the information was analysed and it was felt that the team needed to undertake another visit. | UN | ولدى عودة الفريق إلى المقر، جرى تحليل المعلومات واستُشعر أن الفريق بحاجة إلى إجراء زيارة أخرى. |
Whether it's not being picked for a team or being picked for a team and then showing up and realizing that the team doesn't exist or that the sport doesn't exist. | Open Subtitles | مهما يكن لم تكن لنختارها للفريق. أو أختيرت للفريق وبعدها ظهرت واستوعبت أن الفريق لم يوجد |
I just think that the team and maybe even the city can finally move forward from this curse. | Open Subtitles | وأعتقد أن مجرد أن الفريق وربما حتى المدينة يمكن أن تتحرك إلى الأمام أخيرا من هذه اللعنة. |
My job is to ensure that the team reaches the jungle safely. | Open Subtitles | دوري أن اتاكد أن الفريق سيتخطى الغابة بأمان |
It is worth mentioning that the team is empowered to grant the status of a potential victim and provide measures of protection and support without regard to whether police investigation is undertaken or not, or the outcome of it. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفريق مخول بمنح صفة الضحية المحتملة واتخاذ إجراءات للحماية والدعم بصرف النظر عما إذا أجرت الشرطة تحقيقا في الأمر أم لا، أو عن نتيجة التحقيق. |
It is possible that the team, and those commissioning the crime, could not afford to deliver a claim of responsibility to the global media if Hariri had survived the attack. | UN | ومن الجائز أن الفريق والجهة الراعية للجريمــة ما كان لهما أن يبلغا إعلانــا عن المسؤولية إلى وسائــط الإعلام العالمية لو أن الحريري نجا من الاعتداء. |
The authorities were notified about this individual, along with the fact that the team had not used any cameras. | UN | وقد أخطرت السلطات بأمر هذا الشخص وأخطرت كذلك بأن الفريق لم يستخدم أية آلة تصوير. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the team for the liquidation of the assets is operating from New York. | UN | وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الفريق المعني بتصفية أصول السلطة يعمل انطلاقا من نيويورك. |
Several members also said that the team of investigators already working in Syrian territory should be authorized to visit the sites where the attack had allegedly occurred and that all parties should be called upon to afford the team safe, complete and unimpeded access. | UN | وذكر عدة أعضاء أيضا أن فريق المحققين العامل بالفعل في الأراضي السورية ينبغي أن يؤذن له بزيارة المواقع التي يُزعم أن الهجوم حدث فيها، وأن الأطراف كافة ينبغي أن تُدعى إلى تمكين الفريق من الوصول الكامل والآمن إلى مقصده دون أي عوائق. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the team of the total of 16 Close Protection Officers (based in Yemen) support either the Special Adviser or the experts when they are present in the country. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريق الحماية الذي يضم ما مجموعه 16 موظف حماية مباشرة (الموجود في اليمن) يقدِّم الدعم إما للمستشار الخاص للأمين العام أو للخبراء عندما يكونون موجودين في البلد. |
The Advisory Committee notes that the team launched an IPSAS newsletter, revamped the IPSAS intranet site and provided a number of briefings to stakeholders with a view to increasing awareness of and expertise on IPSAS. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا الفريق بدأ بإصدار رسالة إخبارية عن مسألة هذه المعايير، وأدخل تحسينات كثيرة على موقع الإنترانت الخاص بهذه المعايير، ونظم عددا من الإحاطات الإعلامية لأصحاب الشأن بغرض رفع مستوى فهمهم للمعايير ولتعزيز داريتهم بها. |
It is strange to see that the team ventures, notwithstanding, to formulate conclusions - who knows on the basis of what convincing data gathered in the field - particularly since in its own report it confesses that it was not possible to confirm or disprove most of the allegations made concerning serious violations of human rights and humanitarian law. | UN | ويبدو من الغريب أن يكون الفريق قد تجرأ مع ذلك على وضع استنتاجات لا نعرف على أساس أي بيانات مقنعة جمعها في الميدان، لا سيما وأنه اعترف في تقريره باستحالة تأكيد أو دحض معظم الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |