But the results proved that the vessel was not sunk by a torpedo attack. | UN | لكن النتائج أثبتت أن السفينة لم تغرق نتيجة إصابتها بطوربيد. |
Following the liberation of Kuwait, KPC discovered that the vessel and the cargo of sulphur had been removed during the occupation. | UN | وبعد تحرير الكويت، اكتشفت شركة البترول الكويتية أن السفينة وشحنة الكبريت نُقلتا من مكانهما أثناء الاحتلال. |
Every indication, therefore, showed that the vessel was in sound condition. | UN | ولذلك، كانت كل الدلائل تشير إلى أن السفينة كانت في حالة سليمة. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the vessel comprised 241 cabins, with a maximum occupancy of 451 persons. | UN | وبناء على استفسار آخر، أُبلغت اللجنة بأن السفينة تضم 241 حجرة، وقدرة شغل قصوى لـ 451 شخصاً. |
Also, it was alleged, inter alia, that the vessel did not stop when ordered to do so. | UN | وكذلك، هناك ادعاء، في جملة أمور، بأن السفينة لم تتوقف عندما أُمرت بذلك. |
It also stated that the vessel had left the Bahamas and was heading for Miami. | UN | وورد فيها أيضا أن السفينة كانت قادمة من جزر البهاما ومتجهة إلى مدينة ميامي. |
The applicant maintained that the vessel was involved in scientific research with a valid permit from the coastal State. | UN | وأفادت الجهة مقدمة الطلب أن السفينة كانت تعمل في مجال البحوث العلمية ولديها تصريح ساري المفعول من الدولة الساحلية. |
The gaining State must then be satisfied, based on survey, that the vessel meets all relevant international standards. | UN | ويجب أن تتأكد الدولة التي تكتسب صفة دولة العلم، استنادا إلى المسح الذي تجريه أن السفينة مطابقة للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Fisheries authorities could also cancel or suspend a high seas fishing permit where they had determined that the vessel in respect of which the permit had been granted had engaged in activities undermining the effectiveness of international conservation and management measures. | UN | كذلك تستطيع السلطات المسؤولة عن مصائد اﻷسماك إلغاء أو تعليق ترخيص الصيد في أعالي البحار إذا تبين لها أن السفينة التي مُنحت الترخيص قد قامت بأنشطة تهدد فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة الدولية. |
They asserted that as the large quantity of white powder found on the torpedo propelling body was of the same component as those found on several places of the hull, it could be concluded that the vessel was sunk by a torpedo attack. | UN | وأكدتا أن الكمية الكبيرة من المسحوق الأبيض اللون التي وجدت على جهاز دفع الطوربيد هي ذات المادة التي وجدت على عدة أجزاء من هيكل السفينة، وأنهما خلصتا من ذلك إلى أن السفينة غرقت نتيجة مهاجمتها بطوربيد. |
If there is evidence that the vessel has fished in contravention of Commission conservation measures, the catch will not be landed or trans-shipped. | UN | وإذا توافر دليل على أن السفينة قامت بنشاط صيد يتعارض مع تدابير الحفظ الخاصة بلجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فإنه لا يجري إنزال المصيد أو نقله إلى سفينة أخرى. |
It also indicated that the vessel Santrina had arrived in Isla Mujeres on 14 March 2005 and that the vessel, after refuelling, had left that locality with the same crew members with whom it had arrived; Luis Posada Carriles, it said, was not among them. | UN | وذكرت أيضا أن السفينة سانترينا رست في جزر موخيريس في 14 آذار/مارس 2005 وأكدت أنها غادرت المكان بعد أن زُودت بالوقود وعلى متنها نفس أفراد طاقمها الملاحي ولم يكن لويس بوسادا كاريليس من بينهم. |
Under article 41 of the Convention, a flag State is required to ensure that fishing vessels carry a document issued by a competent authority of the flag State stating that the vessel has been inspected for compliance with the provisions of the Convention concerning living and working conditions. | UN | وبمقتضى المادة 41 من الاتفاقية يتعين على دولة العلم أن تتأكد من حمل سفن الصيد لوثيقة صادرة عن سلطة مختصة في دولة العلم تقرر أن السفينة قد تم التفتيش عليها للتأكد من الالتزام بأحكام الاتفاقية المتعلقة بظروف العيش والعمل. |
With the exception of force majeure, these provisions would allow a port State to deny a fishing vessel access to its port facilities if it has reasonable grounds to believe that the vessel is engaged in IUU fishing. | UN | وباستثناء حالات القوة القاهرة، فإن هذه الأحكام تسمح لدولة الميناء برفض دخول سفينة صيد إلى مرافقها المرفئية إذا كانت لديها أسباب معقولة تجعلها تعتقد أن السفينة المعنية سفينة متورطة في صيد السمك غير مشروع وغير مبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم. |
The reports further claimed that the vessel travelled via Singapore and that it was now docked in an East African port. | UN | وادعت التقارير كذلك بأن السفينة أبحرت عبر سنغافورة وأنها حاليا راسية في أحد الموانئ في شرق أفريقيا. |
Iraqi officials informed the Panel that the vessel was empty when it arrived in Umm Qasr. | UN | وقد أبلغ مسؤولون عراقيون الفريقَ بأن السفينة كانت فارغة عند وصولها إلى ميناء أم قصر. |
In addition, the Korean maritime authorities can inspect a vessel when there are reasonable grounds to believe that the vessel is carrying weapons of mass destruction, other weapons or related materiel in accordance with the Coast Guard Act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للسلطات البحرية الكورية أن تفتش سفينة عندما تكون هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن السفينة تحمل أسلحة دمار شامل وغيرها من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة، وفقا لقانون خفر السواحل. |
The Applicant maintains that the vessel was conducting scientific research under a valid permit issued by Spain and that the detention is in violation of the Convention. | UN | ويحتجّ مقدم الطلب بأن السفينة كانت تقوم ببحوث علمية مزودة بترخيص ساري المفعول صادر عن إسبانيا، وأن احتجازها يشكل انتهاكا للاتفاقية. |
that the vessel continued to sail against the current even after it had been broken in two by a torpedo attack denies the story that the vessel was sunk by a torpedo attack. | UN | فإذا كانت تلك السفينة قد واصلت الإبحار عكس التيار بعد أن قصمت إلى نصفين نتيجة إصابتها بطوربيد فإن هذا يعني أنها لم تغرق نتيجة إصابتها بالطوربيد. |
It denies that detainees were " piled on top of each other " in the Nouadhibou detention facility, and it maintains that the vessel in which the detainees were found was spacious and adequate for an extended stay. | UN | وهي تنفي أن المحتجزين كانوا " محشورين " في نواذيبو، وتؤكد أن المستودع كان، على عكس ذلك، واسعاً ومهيئاً للإقامة لأمد طويل. |
The complainant states that the vessel on which the immigrants were detained lacked sufficient light and ventilation and that the detainees were not allowed out. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه. |