ويكيبيديا

    "that there is an urgent need" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن هناك حاجة ملحة
        
    • أن ثمة حاجة ملحة
        
    • أن هناك حاجة ماسة
        
    • أن هناك حاجة عاجلة
        
    • أن ثمة حاجة ماسة
        
    • وجود حاجة ملحة
        
    • بأن هناك حاجة ملحة
        
    • أن هناك حاجة ملحّة
        
    • أن هناك ضرورة ملحة
        
    • بأن هناك حاجة ماسة
        
    • بوجود حاجة ملحة
        
    • بأن ثمة حاجة ملحة
        
    • بأن هناك ضرورة ملحة
        
    • أن هناك ضرورة عاجلة
        
    • أن الحاجة قد أصبحت ماسة
        
    The Fukushima accident has shown that there is an urgent need to address issues related to nuclear safety. UN وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي.
    Also at the Africa-South America summit, the leader of the Bolivarian revolution stated that there is an urgent need to establish a university of the South. UN وخلال مؤتمر القمة أيضاً أكد قائد الثورة البوليفارية أن هناك حاجة ملحة لإنشاء جامعة للجنوب.
    We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.
    Acknowledging that there are links between juvenile delinquency and drug abuse, and recognizing that there is an urgent need for adequate measures and enhanced cooperation between all relevant actors at the national and international levels, UN وإذ يسلم بأن هناك صلات بين جنوح اﻷحداث وتعاطي المخدرات، ويدرك أن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملائمة وإلى تعزيز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Namibia maintains that there is an urgent need to review and redesign the basic paradigm of globalization itself. UN وترى ناميبيا أن هناك حاجة عاجلة لاستعراض النموذج الأساسي للعولمة نفسها، وإعادة تصميمه.
    We strongly believe that there is an urgent need for the Security Council to address those issues in a timely manner. UN ونرى بشدة أن ثمة حاجة ماسة لأن يتصدى مجلس الأمن لتلك المسائل على وجه السرعة.
    This means that there is an urgent need for intensive management of supply and demand. UN وهذا يعني وجود حاجة ملحة إلى إدارة شديدة للعرض والطلب.
    We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    However, it was pointed out that there is an urgent need to increase understanding of these methods and to assess their applicability under different national circumstances. UN ومع ذلك، أشير إلى أن هناك حاجة ملحة لزيادة فهم هذه الطرائق وتقييم قابليتها للتطبيق في إطار أوضاع وطنية مختلفة.
    Australia considers that there is an urgent need to re-establish trust and confidence between the parties as a prerequisite for progress. UN وترى استراليا أن هناك حاجة ملحة إلى استعادة الطمأنينة والثقة بين الطرفين كشرط مسبق للعملية.
    CARICOM believes that there is an urgent need for greater transparency in the manner in which the international trade in weapons is conducted. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الشفافية في طريقة تسيير تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    To that end, we believe that there is an urgent need to support the call of the United Nations Secretary-General for the deployment of an international observer force to this conflict situation. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    It has been pointed out that there is an urgent need to further develop further the RBM approach within PKOs. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    The Committee considers that there is an urgent need to introduce comprehensive legislative reform to promote equality and the human rights of women. UN وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة.
    The Committee considers that there is an urgent need to introduce comprehensive legislative reform to promote equality and the human rights of women. UN وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة.
    My delegation is of the view that there is an urgent need to accelerate the pace and to redouble our efforts to bring this matter to a conclusion. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    My Delegation is of the view that there is an urgent need to accelerate the pace and to redouble our efforts to bring this matter to a conclusion. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    It is clear that there is an urgent need to create conditions favouring the full participation of migrants in society. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    We agree that there is an urgent need to combat this killer disease, particularly a need for measures to reduce the incidence of HIV/AIDS among the more vulnerable groups, including children and seafarers. UN ونحن نوافق على أن ثمة حاجة ماسة لمكافحة هذا المرض الفتاك، وخاصة حاجة إلى إجراءات للحد من الإصابة بالإيدز بين أفراد أشد الفئات تعرضاً للخطر، بمن فيهم الأطفال والملاحون.
    He concludes, inter alia, that there is an urgent need for a robust international human rights monitoring mission in Sri Lanka. UN ويخلص، في جملة أمور، إلى وجود حاجة ملحة لإنشاء بعثة دولية قوية لرصد حقوق الإنسان في سري لانكا.
    The members of the Council again expressed their view that there is an urgent need for a political settlement of the situation. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن رأيهم بأن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى تسوية سياسية لهذه الحالة.
    Hence, we believe that there is an urgent need to speed up the reform through identifying innovative approaches so that the United Nations and its Security Council are able to effectively address the challenges ahead. UN ومن هنا، فإننا نعتقد أن هناك حاجة ملحّة إلى التعجيل بالإصلاح من خلال تحديد النُهج المبتكرة كي يمكن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن مواجهة التحديات المقبلة بفعالية.
    All the foregoing means that there is an urgent need to increase the presence of the international community in South Africa and to raise its visibility. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Our delegation recognizes that there is an urgent need for bilateral and multilateral assistance for the reconstruction and development of the Gaza Strip and the Jericho area. UN إن وفد بلادنا يعترف بأن هناك حاجة ماسة الى المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعمير وتنمية قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    There is a consensus that there is an urgent need to strengthen UNEP, which should include universal membership and improved financing. UN هناك إجماع بوجود حاجة ملحة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتعين أن يضم عضوية دولية وتمويل محسن.
    We share the view that there is an urgent need to take all necessary steps to avoid the proliferation and use of biological weapons. UN ونشاطر الرأي القائل بأن ثمة حاجة ملحة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تفادي انتشار الأسلحة البيولوجية واستخدامها.
    In conclusion, Libya, which was honoured to preside over the previous session of the General Assembly, feels that there is an urgent need to support the Office of the President of the General Assembly, both in terms of financial and human resources support. UN وأخيرا، إن ليبيا التي كان لها شرف ترؤس الدورة السابقة للجمعية العامة، تشعر بأن هناك ضرورة ملحة لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة ماليا وبشريا.
    We believe that there is an urgent need to resume the Geneva International Conference. UN ونرى أن هناك ضرورة عاجلة لاستئناف مؤتمر جنيف الدولي.
    At the same time it is becoming clear that the line between commercial and scientific use of space technology and military use of such technology is fast blurring, to the point that there is an urgent need today to ensure that space, the last frontier of humankind, is used only for non-offensive and non-belligerent purposes. UN وفي الوقت ذاته، بات يتضح بشكل متزايد سرعة تلاشي الحد الفاصل بين الاستعمال التجاري والعلمي لتكنولوجيا الفضاء وبين استعمالها العسكري، إلى درجة أن الحاجة قد أصبحت ماسة اليوم لضمان أن الفضاء، الذي يمثل آخر تخوم الإنسانية، يستخدم حصراً للأغراض غير الهجومية أو العدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد