ويكيبيديا

    "that these persons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن هؤلاء الأشخاص
        
    • بأن هؤلاء اﻷشخاص
        
    • أن هذين الشخصين
        
    • من أن هؤلاء اﻷشخاص
        
    • إن هؤلاء الأشخاص
        
    • تمكين هؤلاء الأشخاص
        
    • لأن هؤلاء الأشخاص
        
    The authorities state that these persons were all members of a terrorist group and involved in armed activities. UN وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة.
    The source further reports that the information provided on four of the eight cases is inaccurate, as it is stated that these persons had been arrested in Amgala and then taken to Smara headquarters, where they died in custody. UN ويفيد المصدر أيضاً بأن المعلومات المقدمة بشأن أربع حالات من بين الحالات الثماني غير دقيقة، لأنها تشير إلى أن هؤلاء الأشخاص أُوقفوا في أمغالا ثم أُخذوا إلى المقر في سمارة حيث توفوا وهم رهن الاحتجاز.
    The source adds that these persons have been subjected to inhuman and degrading treatment, that they have not had access to adequate medical facilities or treatment and that they have not been afforded any opportunity to complain about the conditions of their detention. UN ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا لمعاملة غير إنسانية وحاطة بالكرامة، وأنهم لم يكونوا يحصلون على التسهيلات الطبية الكافية أو العلاج الكافي ولم تقدَّم لهم أي فرصة للتظلم من ظروف احتجازهم.
    He was informed that these persons worked directly under the instructions of the Taliban leader, Mullah Omar, and could impose rules to be obeyed even by the local Taliban authorities. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة.
    The Government replied on 26 August 1997 that these persons had been detained following authorized searches of their premises, but that they had been released following interrogation. UN وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بأن هؤلاء اﻷشخاص اعتقلوا عقب عمليات تفتيش مأذون بها لبيوتهم، غير أنه أُفرج عنهم بعد استجوابهم.
    The source maintains that these persons were sentenced despite the fact that they had told the judge that their confessions had been obtained under torture. UN ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف.
    Those dangers are due to the fact that these persons take to the sea on makeshift vessels that lack any safety measures or are completely unfit for sailing. UN وتعزى تلك الأخطار إلى أن هؤلاء الأشخاص يبحرون على متن سفن متداعية تفتقر إلى أي نوع من تدابير السلامة أو غير صالحة للملاحة إطلاقا.
    It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest. UN ويُزعم أن هؤلاء الأشخاص تعرضوا لمعاملة وحشية أثناء توقيفهم على يد ضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية ولم يقدموا أي مذكرة توقيف أو يشرحوا أسباب أو دواعي التوقيف.
    The Court has in several cases concluded a continuing violation of property rights of displaced persons, stating that these persons have remained legal owners in the north. UN وقد استنتجت المحكمة في قضايا عديدة أنه كان هناك انتهاك مستمر لحقوق ملكية المشردين، مؤكدة أن هؤلاء الأشخاص هم الملاك القانونيون في الشمال.
    28. The source adds that these persons are being held in detention solely for having peacefully expressed their political opinions. UN 28- ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا بسبب التعبير سلمياً عن آرائهم السياسية.
    The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will. UN والقيد الوحيد على الحصول على هذا الحق وممارساته يفرض على الأشخاص المجردين من أهليتهم القانونية، على أساس أن هؤلاء الأشخاص لا يمكنهم التعبير عن إرادتهم بحرية.
    The Guyana Immigration Act and the Fugitive Offenders Act 1988 contain provisions that prohibit entry into Guyana or provide for deporting foreigners from Guyana once there are reasonable grounds to believe that these persons have committed a criminal offence. UN يتضمن قانون الهجرة وقانون المذنبين الفارّين من العدالة لعام 1988 لغيانا أحكاما إما تحظر دخول البلد أو تنص على ترحيل الأجانب من غيانا عندما يتوفر أساس معقول لاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد ارتكبوا جريمة.
    18. The Working Group considers that these persons were detained and deprived of their liberty against their will for the purpose of being enrolled in the army. UN 18- ويعتبر الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا وحُرموا من حريتهم ضدّ إرادتهم بهدف تجنيدهم في الجيش.
    The author claims that these persons had witnessed the beatings of Ms. Boichenko by Mr. Gaziev, but were not related to his own case. Consideration of merits UN ويدعي صاحب البلاغ أن هؤلاء الأشخاص شهدوا حادثة تعرض السيدة بويتشينكو للضرب على يدي السيد غازييف، ولكن لم تكن لهم علاقة بقضيته.
    Had he initiated such an action, he would also have had to prove, in addition to citizenship, that these persons had acquired the properties on the basis of illegal preferential treatment or for a price lower that then price corresponding to the pricing regulations then in force. UN ولو قام بذلك، لكان عليه أيضاً أن يثبت، إضافة إلى الجنسية، أن هؤلاء الأشخاص قد اقتنوا الممتلكات على أساس معاملة تفضيلية غير قانونية أو مقابل ثمن أدنى من الثمن المقابل للأثمان المعمول بها وقتئذ.
    The author claims that these persons had witnessed the beatings of Ms. Boichenko by Mr. Gaziev, but were not related to his own case. Consideration of merits UN ويدعي صاحب البلاغ أن هؤلاء الأشخاص شهدوا حادثة تعرض السيدة بويتشينكو للضرب على يدي السيد غازييف، ولكن لم تكن لهم علاقة بقضيته.
    12. As regards the allegations made by the Government that these persons were involved in spying activities, the Working Group is of the opinion that these allegations are formulated in vague and general terms and that they do not appear clearly from the facts, as described. UN ٢١- وفي صدد ادعاءات الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص اشتركوا في أنشطة التجسس فإن رأي الفريق العامل هو أن هذه الادعاءات قد صيغت بألفاظ غامضة وعامة وأنها لا تبدو واضحة من الوقائع كما تم وصفها.
    On 21 December 1993 the Government replied that these persons had been arrested in operations carried out in Sanliurfa against the PKK and that it had been established after investigation that they suffered no ill-treatment during their period of police custody. UN وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قبض عليهم في عمليات تمت في سانليورفا ضد اﻟ ب.ك.ك. وأنه ثبت بعد التحقيق أنهم لم يتعرضوا ﻷي سوء معاملة خلال فترة بقائهم تحت تحفظ الشرطة.
    On 1 November 1994 the Government replied that these persons had in fact been arrested on 13 July 1994, interrogated at the Iğdir Chief Prosecutor's Office, and on 18 July taken to the State Prosecutor's Office, and subsequently released. UN ٤٠٨- في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قُبض عليهم بالفعل في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١، وأنهم استجوبوا في مكتب رئيس مدعي اغدير، وأنهم أخذوا في ٨١ تموز/يوليه الى مكتب مدعي الدولة وأفرج عنهم بعد ذلك.
    It is further the understanding of the Government of the Kingdom of Sweden that these persons will not be subjected to inhuman treatment or punishment of any kind by any authority of the Arab Republic of Egypt and further that they will not be sentenced to death or if such a sentence has been imposed that it will not be executed by any competent authority of the Arab Republic of Egypt. UN كما تفهم حكومة المملكة السويدية أن هذين الشخصين لن يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية مهما كان شكلها على أيدي أي سلطة في جمهورية مصر العربية، كما أنهما لن يخضعا لحكم الإعدام أو، في حال صدور هذا الحكم بحقهما، لن تقوم أي سلطة مختصة في جمهورية مصر العربية بتنفيذه.
    Fears were expressed that these persons would also be arrested and tortured. UN وأعرب عن مخاوف من أن هؤلاء اﻷشخاص أيضا سيقبض عليهم ويعذبون.
    The organizations concerned commented that these persons also carried out support services for visitors, meetings and consultations. UN وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضاً خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات.
    The State party is also encouraged to undertake training programmes for law enforcement officials and the judiciary to ensure that they are sensitized to the rights and needs of victims, to provide better protection and appropriate care for them, and to ensure that these persons can claim redress before courts of law. UN كما تُشجّع الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السلطة القضائية لكفالة توعيتهم بحقوق واحتياجات الضحايا، وعلى توفير حماية أفضل ورعاية أنسب لهؤلاء الضحايا مع الحرص على تمكين هؤلاء الأشخاص من مطالبة المحاكم بإنصافهم.
    In her urgent appeals, the Special Rapporteur expressed her concern that these persons had been sentenced to death for activities that do not qualify as " most serious crimes " , in proceedings that appeared to have fallen short of international fair trial standards, particularly as regards the defendants' right to legal counsel. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها لأن هؤلاء الأشخاص حكم عليهم بالإعدام لقيامهم بأنشطة لا توصف بأنها " جريمة بالغة الخطورة " في محاكمات يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وخاصة بالنسبة لحق المتهم في أن يكون لديه دفاع قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد