Chief resident auditors have been instructed to ensure milestones established at the initial planning stage are realistic and that they are achieved. | UN | وصدرت إلى كبير مراجعي الحسابات المقيمين توجيهات لضمان أن تكون الخطوات المحددة في مرحلة التخطيط الأولي واقعية وأن يتم إنجازها. |
It is crucial to strengthen institutions of global economic governance, to ensure that they are inclusive and responsive. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز مؤسسات الحوكمة الاقتصادية في العالم، لضمان أن تكون شاملة ومتجاوبة. |
These 23 million people have shown time and again that they are willing and able to contribute to the international community. | UN | لقد أثبت هؤلاء الــ 23 مليون نسمة مرارا وتكرارا أنهم راغبون في الإسهام في المجتمع الدولي وقادرون على ذلك. |
Doctors undergoing specialised training have to furnish proof that they are unable to carry out their training on a full-time basis. | UN | وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ. |
The focus should be on training and support of staff to ensure that they are better equipped in the future to deal with similar situations. | UN | وينبغي الاهتمام بتدريب ودعم الموظفين لكفالة أن يكونوا أفضل استعدادا في المستقبل لمعالجة الحالات المشابهة. |
We should recognize that they are a major force for the good. | UN | وينبغي لنا أن نعترف بأنهم يشكلون قوة رئيسية من أجل الخير. |
This does not mean that they are not available and the problem could be overcome in foreseeable time. | UN | ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور. |
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. | UN | ويوصى إلى حد كبير بتعزيز الصلات بين القطاع المالي والاقتصاد الحالي وبكفالة أن تكون صلات دائمة ووافية. |
If certain groups are excluded within a country, it is already likely that they are victims of discrimination and subject to stereotypes. | UN | وإذا استبعدت بعض المجموعات في بلد ما، فمن المرجح بالفعل أن تكون ضحايا تمييز وعُرضة للقوالب النمطية. |
Further, half of the developed country Parties answered that they are not planning them at all. | UN | وعلاوة على ذلك نفت نصف البلدان المتقدمة الأطراف أن تكون لديها خطط لإبرام مثل هذه الاتفاقات. |
I also call on all political parties to ensure that they are well-represented with female candidates. | UN | كما أهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تضمن أن تكون ممثلة بنسبة جيدة من النساء المرشحات. |
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. | UN | ومعنى هذا أنهم مسؤولون تماما عن جميع الجرائم الجنائية في كندا ما لم ينص القانون المعين الذي يحدد الجريمة على خلاف ذلك. |
Others believe that they are doing the children an economic favour by paying for sex with them. | UN | ويعتقد البعض الآخر أنهم يقدمون خدمة اقتصادية للأطفال من خلال ممارسة الجنس معهم بمقابل مادي. |
More frightening still is the realization that most people living with HIV/AIDS remain unaware that they are infected. | UN | وما يثير الرعب أكثر أن معظم حاملي هذا الفيروس ما زالوا غير مدركين أنهم مصابون به. |
People have not been made aware that they are partners, and they must be partners in this process of sustainable development. | UN | والناس لم يخلق لديهم الوعي بأنهم شركاء وبأن عليهم أن يكونوا شركاء في عملية التنمية المستدامة هذه. |
We hope that they are cognizant of the seriousness of what they have attempted. | UN | ونرجو أن يكونوا قد أدركوا خطورة هذه المحاولات. |
Humanitarian agencies report that the IDPs feel that they are imprisoned and are present in Kailek against their will. | UN | وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن المشردين داخلياً يشعرون بأنهم مسجونون وأنهم موجودون في بلدة كيلك دون إرادتهم. |
The omission of the proposals does not mean that they are unimportant. | UN | إن حذف هذه الاقتراحات لا يعني أنها غير هامة. |
UNESCO and WIPO informed the Inspector that they are currently in the process of developing such a comprehensive policy. | UN | وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة. |
We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. | UN | لكن علينا أن نتساءل، عما إذا كان هناك سبب لتلك الأعمال، العسيرة قدر أنها غير مثمرة، يتعدى كونها طقسا في حد ذاتها، نظرا لأنهم غير قادرين على إزالة العقبات التي تعترض طريق المفاوضات. |
In most countries, mothers are targeted by these policies on the assumption that they are primarily responsible for children. | UN | وفي معظم البلدان تُستهدَف الأمهات بهذه السياسات من منطلق أنهن مسؤولات أساساً عن الأطفال. |
Despite the fact that they are exposed to widespread violence, children show a remarkable resilience. | UN | ورغم كونهم عرضة للعنف على نطاق واسع، فإنهم يبرهنون على مقاومة رائعة. |
Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; | UN | المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Common to all of these elevations is that they are natural components of the continental margin. | UN | واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية. |
Action 32: Canada regularly assesses the status of its safeguards to ensure that they are as effective and efficient as possible, and implements all decisions adopted by IAEA policy bodies. | UN | الإجراء 32: تُقيّم كندا بانتظام حالة ضماناتها لتتأكد من أنها على أعلى درجة ممكنة من الفعالية والكفاءة، وهي تنفذ جميع القرارات التي تتخذها هيئات تقرير سياسات الوكالة. |
One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. | UN | وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع. |
We can definitely say that they are living in precarious situations. | UN | يمكننا القول بكل تأكيد إنهم يعيشون في أوضاع غير مستقرة. |