ويكيبيديا

    "that they face" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تواجهها
        
    • التي يواجهونها
        
    • التي يواجهنها
        
    • التي يتعرضون لها
        
    • أنها تواجه
        
    • بأنهم يواجهون
        
    • بأنهما يواجهان
        
    • اللذين قد يواجهنه
        
    • يواجهونه من
        
    • أنهم يواجهون
        
    Developing countries need the international community's ongoing and substantial support to meet the new challenges that they face. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم متواصل وكبير من المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    The recommendations below aim at guiding national policies towards focusing on families better in order to respond to the challenges that they face. UN وتهدف التوصيات الواردة أدناه إلى توجيه السياسات الوطنية نحو مزيد من التركيز على الأسرة كي تتمكن من التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Indigenous peoples are best placed to authoritatively advise on their situation and the most appropriate methods to tackle the challenges that they face. UN والشعوب الأصلية هي أفضل من يمكنه تقديم المشورة على نحو مرجعي بشأن وضعها وبشأن أنسب الطرق الكفيلة بالتصدي للتحديات التي تواجهها.
    People with disabilities are at particularly increased risk owing to the social and economic inequalities that they face. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    Their plight and the problems that they face are very similar. UN فمحنتهم والمشاكل التي يواجهونها متماثلة إلى حد بعيد.
    Sustainable food security cannot be achieved without the agency and decision-making of women in the food system and without recognizing and overcoming the constraints that they face as producers and consumers. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الغذائي المستدام دون تمثيل النساء وإدراجهن في صنع القرارات في ما يتعلق بالنظام الغذائي، ودون الاعتراف بالقيود التي يواجهنها كمنتِجات ومستهلِكات، والتغلب على تلك القيود.
    Furthermore, the misrepresentation of women's political concerns exacerbates the particular economic and social challenges that they face. UN وعلاوة على ذلك، فإن سوء تمثيل الشواغل السياسية للمرأة يفاقم الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الخاصة التي تواجهها.
    They have on several occasions informed MINURSO of their activities in the promotion of human rights and of the challenges that they face. UN وفي عدة مناسبات، أبلغت هذه المؤسسات البعثة عن أنشطتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وعن التحديات التي تواجهها.
    The United Nations Office for South-South Cooperation is facilitating the establishment of the South-South Energy Initiative, through which Southern countries will identify their needs and take decisions on how to resolve challenges that they face, focusing on the best use of energy resources in today's global context. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على تيسير إنشاء مبادرة للطاقة فيما بين بلدان الجنوب، تقوم من خلال بلدان الجنوب بتحديد احتياجاتها وباتخاذ القرارات حول طرق التصدي للتحديات التي تواجهها مع التركيز على الاستخدام الأفضل لموارد الطاقة في السياق العالمي الراهن.
    Drop of Sweat is a programme for working women that deals with the problems that they face in the workplace and how they can overcome them and advance in their careers UN قطرة عرق: يعني بشؤون المرأة العاملة، والمشكلات التي تواجهها في مجال عملها، وكيفية التغلب عليها وتذليلها من أجل الارتقاء بمستواها الوظيفي؛
    A particular aim is to help developing nations determine what is feasible and most needed, within the constraints that they face, and how to achieve their aims with the least negative impact. UN وثمة هدف خاص في هذا الصدد يتمثل في مساعدة الدول النامية على أن تحدّد الأمر الممكن التحقيق وما الذي تقتضي الحاجة الماسة تحقيقه في ضوء العقبات التي تواجهها وكيف تحقّق أهدافها بأقل أثر سلبي ممكن.
    However, we strongly believe that engagement with the Human Rights Council and its machinery, including the Universal Periodic Review, would yield better results for Member States, as the Council has the potential to assist countries on a number of the challenges that they face. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن من شأن المشاركة مع مجلس حقوق الإنسان وآليته، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل، أن يحقق نتائج أفضل للدول الأعضاء إذ أن للمجلس القدرة على مساعدة البلدان في عدد من التحديات التي تواجهها.
    The Secretariat continues to make information on this process available to developing countries that may wish to use it as a way of indicating the difficulties that they face in the management of hazardous pesticide formulations. UN وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تواجهها في مجال إدارة تركيبات مبيدات الآفات الخطرة.
    The financial and human resources the belligerent parties have wasted killing each other could have been better utilized to serve social and economic development projects in their respective countries and could have helped them to overcome all the problems that they face. UN وإن الموارد المالية والبشرية، التي تُهدر بسبب الفتن والحروب لكفيلة، إذا استثمرت بعلم وفعالية، بالإسهام في التغلب على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها هذه البلدان.
    This applies in particular to the banking sector in which the conditions under which bank branches are authorized to operate and the particular constraints that they face concerning both their mode of refinancing and their prudential rules, require their being placed under a regime linked to the law of their location. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على القطاع المصرفي حيث ان الظروف التي يرخص فيها لفروع المصرف بممارسة أنشطتها، والتقييدات الخاصة التي تواجهها سواء فيما يتعلق بالطريقة التي تتبعها لاعادة التمويل أو فيما يتصل بقواعدها الخاصة بالحيطة، تقتضي أن تكون خاضعة لنظام يرتبط بقانون البلد الذي توجد فيه.
    Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    The youth delegates always emphasize the role of technology in addressing some of the challenges that they face. UN ويؤكد مندوبو الشباب دائماً على دور التكنولوجيا في التصدي لبعض التحديات التي يواجهونها.
    We recognize the fundamental role that women and youth play in development at all levels, as well as the many forms of violence and discrimination that they face. UN ونحن نعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة والشباب في عملية التنمية على جميع المستويات، وكذلك فيما يتعلق بالكثير من أشكال العنف والتمييز التي يواجهونها.
    Recognizing that the needs of girls vary, according to a number of factors, including their age, and that the risks of violence and discrimination that they face change over their life cycles, from childhood through adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر، وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    The National Council for Human Rights is conducting a study on Egyptians abroad and includes information in its regular reports on the problems that they face and the steps taken by the Government to resolve them. UN كما يقوم المجلس القومي لحقوق الإنسان بدراسة أوضاع المصريين بالخارج وتتضمن التقارير الدورية ما يتصل بالمشكلات التي يتعرضون لها والتي تقوم الحكومة في ضوء ذلك باتخاذ الإجراءات الكفيلة بحل هذه المشكلات.
    Some countries consider that they face excessive demands, beyond the commitments of WTO members, to accede to WTO. UN وترى بعض البلدان الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أنها تواجه طلبات مفرطة، تتجاوز التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Moreover, providers argue that they face numerous regulatory difficulties in emerging markets. UN وعلاوة على ذلك، يفيد مقدمو الخدمات بأنهم يواجهون صعوبات تنظيمية متعددة في الأسواق الناشئة.
    According to the State party, in assessing whether there are substantial grounds for believing that they face a real risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention, the credibility that can be attached to their statements is significant. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن المصداقية التي يمكن إعطاؤها لبياناتهما تكتسي أهمية كبيرة في تقييم ما إذا كانت هناك أسس حقيقية تدعو للاعتقاد بأنهما يواجهان خطراً حقيقياً للتعرض لمعاملة تتعارض والمادة 3 من الاتفاقية.
    122. The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. UN 122 - وأعربت اللجنة عن انشغالها بشأن حالة المهاجرات في سويسرا ولا سيما التمييز الذي يتعرضن له في مجالي التعليم والعمالة ومخاطر الاستغلال والعنف اللذين قد يواجهنه.
    The declaration under preparation can be an important tool to improve their protection and to give greater visibility to the specific threats that they face. UN ويمكن أن يكون الإعلان قيد الإعداد أداة مهمة لتحسين حمايتهم ولزيادة إبراز ما يواجهونه من مخاطر محددة.
    She is aware that they face important challenges and are exposed to attacks, threats, intimidation and harassment in connection to their human rights activities. UN وتدرك المقررة الخاصة أنهم يواجهون تحديات كبيرة ويتعرضون للهجمات والتهديدات والتخويف والمضايقة عند ممارسة أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد