Some States noted that they were not in favour of the proposal for a unified standing treaty body. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها لا توافق على الاقتراح المتعلق بتشكيل هيئة موحدة منشأة بموجب معاهدات. |
From the beginning of the case, Tolimir had refused to accept documents on the ground that they were not written in " Serbian and the Cyrillic script " . | UN | وقد رفض توليمير منذ بداية القضية قبول الوثائق على أساس أنها ليست مكتوبة باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية. |
Many individuals believe that they were not hired or were fired because they were at risk for genetic conditions. | UN | ويعتقد الكثيرون أنهم لم يوظفوا أو أنهم سُرِّحوا من العمل بسبب الخطر الذي تنطوي عليه حالاتهم الوراثية. |
Other representatives reported on negative experiences with such interventions and noted that they were not included in drug demand reduction strategies in their countries. | UN | وأبلغ ممثلون آخرون عن تجارب سلبية مع تلك التدخلات ولاحظوا أنها غير مدرجة في استراتيجيات الحد من الطلب على المخدرات في بلدانهم. |
It was reported that they were not buried within the homestead like other members of the family, but rather in shallow graves in the bushes. | UN | وأفيد أنهم لا يدفنون في بيت الأسرة مثل سائر أفرادها، بل في مقابر ضحلة في الأدغال. |
Based on their previous experiences of ground invasions, they reportedly believed that they were not in danger. | UN | وبناءً على تجاربهم السابقة للاجتياحات البرية، قالوا إنهم كانوا يعتقدون أنهم ليسوا في خطر. |
Twenty-three States indicated that they were not able to enforce on their nationals sentences imposed abroad. | UN | وذكرت ثلاث وعشرون دولة أنها لا تستطيع أن تنفّذ على رعاياها أحكاما صدرت بحقهم خارج البلد. |
Ten others noted that they were not, at the time, conducting joint activities with SELA. | UN | وأفادت عشر منظمات أخرى أنها لا تضطلع، في الوقت الراهن، بأنشطة مشتركة مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
NGOs complained, however, that they were not receiving any follow-up information on what measures had been taken. | UN | بيد أن المنظمات غير الحكومية تشكو من أنها لا تتلقى أي معلومات متابعة بخصوص التدابير المتخذة. |
He urged a careful reading of the text for those who were concerned that they were not binding enough. | UN | وحث على قراءة النص قراءة متأنية في حالة الذين يرون أنها ليست ملزمة بالقدر الكافي. |
He agreed with Mr. Scheinin that some examples should be provided, stressing that they were not exhaustive. | UN | وأنه يتفق مع السيد شاينين بوجوب تقديم بعض الأمثلة، مع التأكيد على أنها ليست شاملة كاملة. |
The fact that they were vague and subject to conditions did not necessarily mean, in his view that they were not legal. | UN | وكونها غامضة وتخضع لشروط لا يعني بالضرروة في رأيه أنها ليست قانونية. |
In its decision the court indicated that they were not part of an organized group, which means that each of them had his own reason for escape. | UN | وأشارت المحكمة في قرارها إلى أنهم لم يشكلوا جزءاً من مجموعة منظمة، مما يعنى أن لكل منهم مبرره في الهرب. |
Some were said to have been taken to the camp forcibly, despite the fact that they were not homeless. | UN | ويقال إن بعضهم اقتيد إلى المخيم بالقوة على الرغم من أنهم لم يكونوا بلا مأوى. |
Several delegations had stated that they were not convinced by the responses provided by the organization and had posed additional questions. | UN | وذكرت عدة وفود أنها غير مقتنعة بالردود المقدمة من المنظمة، وتقدمت بأسئلة إضافية. |
Unfortunately, human rights violations also occurred in democratic and developed societies; the fact that they were not due to poverty or underdevelopment made them all the more serious. | UN | ومع اﻷسف فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان مازالت مستمرة حتى في المجتمعات الديمقراطية والمتقدمة النمو ومما يزيد من خطورتها في هذه المجتمعات أنها غير ناجمة عن الفقر أو التخلف. |
The soldiers appear to have been confident that they were not at immediate risk of being attacked. | UN | وبدا الجنود واثقين من أنهم لا يواجهون خطر هجوم فوري. |
The dominant perception then was that heads of State were not triable at all or that they were not responsible for acts of subordinates. | UN | وبالتالي فإن التصور الذي كان سائدا هو أن رؤساء الدول لا يحاكمون نهائيا أو أنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال مرؤوسيهم. |
It was evident that they were not mere excesses of State officials, but essential components of the political system. | UN | ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي. |
The 2009 report reviewed the implementation of those two recommendations recognizing some improvement, but noted that they were not yet fully implemented. | UN | واستعرض تقرير عام 2009 تنفيذ هاتين التوصيتين مقرا ببعض التحسن، ولكنه لاحظ أنهما لم تنفذا بالكامل بعد. |
Members expressed concern over the situation of individuals belonging to the Tuareg community, noting that they were not represented in Parliament. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان. |
The defendants claimed that they were not proper parties, no claim of fraud having been made against them. | UN | وادعى المدعى عليهم بأنهم ليسوا أطرافا صحيحة لعدم تقديم ادعاء يتعلق بالاحتيال ضدهم. |
I think this was very largely due to one fact: our people knew that they were not alone. | UN | وأعتقد أن مرد ذلك بدرجة كبيرة كان إدراك شعبنا بأنه لا يقف وحيدا. |
It was a day of friendship, a day for families, a day when the people of Gibraltar were telling the whole world that they were not just a human aggregate clinging to a military base, but a real people with a real destiny. | UN | لقد كان يوما من أيام الصداقة، ويوما لﻷسر، ويوما كان يخبر فيه شعب جبل طارق العالم بأسره أنه لم يكن مجرد مجموعة بشرية ملتصقة بقاعدة عسكرية، ولكن شعب حقيقي له مصير حقيقي. |
Seven national statistical offices, all but one in developing countries, reported that they were not entitled to comment on misinterpretation of their data. | UN | وقد أفادت 7 مكاتب إحصائية وطنية، تنتمي 6 منها إلى بلدان نامية، بأنها لا يحق لها التعليق على التفسير الخاطئ لبياناتها. |
The fact that war crimes were subject to a different regime gave the impression that they were not as serious as other crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | وإن خضوع جرائم الحرب لنظام مختلف يُعطي الانطباع بأنها ليست من الخطورة بقدر للجرائم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص المحكمة. |
However, they added that they were not in favour of keeping a pre-established roster of candidates. | UN | غير أنها أضافت قائلة إنها لم تكن تفضل الاحتفاظ بقائمة مرشحين محددة مسبقاً. |