The Panel finds that this evidence establishes that the damage to plant and equipment was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
She noted that this evidence supported credible reports of such atrocities that had been filtering out of Afghanistan in recent years. | UN | ولاحظت أن هذه الأدلة تدعمها تقارير ذات مصداقية عن هذه الأفعال الوحشية تسربت من أفغانستان في السنوات الأخيرة. |
The Panel determines that this evidence is insufficient to establish the existence or the claimant's ownership of such Valuation Items. | UN | لذا يقرر الفريق أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكية صاحب المطالبة لها. |
The Panel finds that this evidence sufficiently demonstrates the claimant''s ownership of these items. | UN | ويستنتج الفريق أن هذه الأدلة تثبت بما فيه الكفاية ملكية صاحبة المطالبة لهذه البنود. |
The Panel finds that this evidence sufficiently establishes that the claimant's losses were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | لذا يستنتج الفريق بأن هذا الدليل كافٍ لكي يثبت أن الخسائر التي يطالب صاحب المطالبة بالتعويض عنها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
This is not to say that this evidence will not emerge, and we certainly continue to vigorously pursue it. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأدلة لن تظهر، فنحن نواصل بالتأكيد السعي وراءها بشكل حثيث. |
The Crown argue that this evidence should not be disclosed to the defense in the interests of national security. | Open Subtitles | يُطالب الإدعاء أن هذه الأدلة يجب لايتم كشفها للدفاع من أجل مصلحة الأمن القوميّ. |
In the case in hand, the Committee observes that both IRB and CIC examined all written and oral evidence provided by the author in detail but concluded that this evidence was insufficient to substantiate the facts on which the risks invoked were based and that the author's allegations therefore lacked credibility. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية. |
In the case in hand, the Committee observes that both IRB and CIC examined all written and oral evidence provided by the author in detail but concluded that this evidence was insufficient to substantiate the facts on which the risks invoked were based and that the author's allegations therefore lacked credibility. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر الى المصداقية. |
The Panel finds that this evidence confirms that the contract price of the two shipments increased by KD 69,078 after the liberation of Kuwait. | UN | 82- يرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن السعر التعاقدي للشحنتين زاد بمبلغ 078 69 ديناراً كويتياً بعد تحرير الكويت. |
The Panel also finds that this evidence does not establish which amounts, if any, were actually expended by Hyder, or that any of the expenditures were extraordinary in nature. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن هذه الأدلة لا تبين ما هي المبالغ التي صرفتها شركة هايدر بالفعل، إن وجدت، كما أنها لا تثبت أن أياً من هذه المصروفات يتسم بطابع غير عادي. |
It contended that this evidence, " which was not available to the Republic of El Salvador prior to the date of the Judgment, can be classified, for purposes of the revision, as a new fact, with a character such that it lays the case open to revision " . | UN | وادعت أن هذه الأدلة ' ' التي لم تكن متاحة لجمهورية السلفادور قبل تاريخ الحكم يمكن اعتبارها، لأغراض إعادة النظر، ' ' واقعة جديدة``من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر``. |
It contended that this evidence, " which was not available to the Republic of El Salvador prior to the date of the Judgment, can be classified, for purposes of the revision, as a new fact, with a character such that it lays the case open to revision " . | UN | وادعت أن هذه الأدلة ' ' التي لم تكن متاحة لجمهورية السلفادور قبل تاريخ الحكم يمكن اعتبارها، لأغراض إعادة النظر، ' ' واقعة جديدة``من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر``. |
However, the Panel finds that this evidence only indicated that all of the monies in respect of which National seeks compensation represent payments which National is alleged to be liable to make but which it has not yet paid. | UN | 902- ومع ذلك، يرى الفريق أن هذه الأدلة لا تشير إلا إلى أن جميع الأموال التي تطالب شركة ناشيونال بالتعويض عنها هي أموال يزعم أن شركة ناشيونال ملزمة بدفعها لكنها لم تقم بذلك بعد. |
[63] The Group believes that this evidence serves to complement testimonies by former combatants and Congolese intelligence officers. | UN | ([63]) يعتقد الفريق أن هذه الأدلة تشكِّل عنصرا مكمِّلا لشهادات المحاربين السابقين وضباط الاستخبارات الكونغوليين. |
15.5 The author also emphasizes that the Court of Appeal admitted the six statements made by the victim after the original trial as new evidence, stating that this evidence had been submitted with due diligence and that it was relevant, credible and could influence the verdict. | UN | 15-5 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن محكمة الاستئناف قبلت الإفادات الست التي أدلت بها الضحية بعد المحاكمة الابتدائية بوصفها دليلاً جديداً، وأكد أن هذه الأدلة الجديدة قُدِّمت في الوقت المناسب وهي صحيحة وجديرة بالثقة، ومن شأنها أن تؤثر على الحكم. |
It rejected a certified copy dated 10 July 2000 of his indictment and the trial transcript of the High Court of Colombo as out of time, finding that this evidence should have been introduced during the appeal proceedings, given that the first complainant had sufficient time to obtain the document from his lawyer in Colombo. | UN | ورفض نسخة مصدقاً عليها مؤرخة 10 تموز/يوليه 2000 من قرار الاتهام ومحضر المحاكمة أمام المحكمة العليا في كولومبو لأنها لم تأت في حينها، إذ اعتبر المجلس أن هذه الأدلة كان ينبغي تقديمها أثناء إجراءات الاستئناف، نظرا لأن صاحب البلاغ الأول كان لديه الوقت الكافي للحصول على هذه الوثيقة من محاميه في كولومبو. |
The State party submits that this evidence does not provide substantial grounds for believing that article 7 of the Chinese Criminal Code would be applied in his case or that it would be applied in the manner he alleges and with the consequences he suggests. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الدليل لا يشكل سببا حقيقيا للاعتقاد بأن المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني سيطبق في حالته أو بالطريقة التي يزعمها والنتائج التي يشير إليها. |