ويكيبيديا

    "that those who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الذين
        
    • أن أولئك الذين
        
    • أن الأشخاص الذين
        
    • أن هؤلاء الذين
        
    • بأن من
        
    • بأن الأشخاص الذين
        
    • وأن الذين
        
    • ﻷولئك الذين
        
    • أن من يقومون
        
    • أن مَن
        
    • بأنّ أولئك الذين
        
    • إن الذين
        
    • أن من كانوا
        
    • أن من هم
        
    • معاقبة أولئك الذين
        
    Tolerance implies that those who should be tolerated are still among the minority or exist as outsiders. UN فالتسامح يعني ضمنا أن الذين ينبغي التسامح معهم ما زالوا تابعين لأقلية أو أنهم خوارج.
    Reports indicate that those who resist recruitment are killed, or are forced to flee for their lives. UN وتشير التقارير إلى أن الذين يقاومون التجنيد يُقتلون، أو يُجبرون علي الفرار حرصاً على أرواحهم.
    We also believe that those who come can learn new skills from us that they will eventually take with them. UN ونحن نعتقد أيضا أن الذين يأتون إلينا يمكنهم تعلم مهارات جديدة من بلادنا سوف يأخذونها معهم في النهاية.
    I take no comfort in the fact that those who thought the wall's destruction was the single greatest tragedy of the twentieth century now lead these deplorable efforts. UN وشعوري بالألم لا تخفف منه حقيقة أن أولئك الذين اعتبروا هدم الحائط أعظم مأساة منفردة في القرن العشرين هم الذين يقودون اليوم هذه الجهود التي تستحق الشجب.
    With the exception of his relatives, the Monitoring Group has learned that those who did not return paid the Minister $14,000 per visa. UN وعلم فريق الرصد أن أولئك الذين لم يعودوا، باستثناء أقارب الوزير، دفعوا للوزير 000 14 دولار لكل تأشيرة.
    23. It was cautioned that those who would have an influence on these processes were not necessarily inclined to ensure the participation of women. UN 23 - وحذّر البعض من أن الأشخاص الذين قد يكون لهم تأثير على هذه العمليات لا يميلون بالضرورة إلى كفالة مشاركة المرأة.
    History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice. UN لقد علّمنا التاريخُ درسا قيّما وهو أن الذين ينشرون الظلم يدفنون في أغلب الأحيان رؤوسهم في رمال الإنكار المتحركة، ويتظاهرون بأنهم لا يرون ظلما.
    It appeared that those who had spoken at the current meeting did not recognize the civil rights of the majority of the population of Guam. UN ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام.
    I know that some of the delegations here may not be in a position to answer these questions, but I believe that those who have been its strongest advocates should be in a position to provide us with their vision. UN إنني أعلم أن بعض الوفود هنا ربما لا تكون في موقف يتيح لها الرد على هذه اﻷسئلة، إلا أنني أعتقد أن الذين كانوا أقوى مناصري هذه القضية ينبغي أن يكونوا في موقف يتيح لهم موافاتنا برؤيتهم.
    The prisoner indicated that those who had captured him were also in jail. UN وذكر السجين أن الذين قبضوا عليه موجودون في السجن أيضاً.
    The international community must ensure that those who targeted children did not continue to do so with impunity. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل أن الذين يستهدفون اﻷطفال لا يواصلون فعل ذلك دون عقاب.
    The general pattern is that those who have experience of this problem are the ones who request more knowledge. UN والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة.
    I would simply add that those who perpetrated that crime, in which an American citizen also died, are free. UN وأود فقط أن أضيف أن الذين ارتكبوا تلك الجريمة، التي قتل فيها أيضا مواطن أمريكي، طلقاء.
    It seemed to him that those who thought the Calvo clause was not within the Commission's remit were nonetheless convinced of its importance in the history and development of diplomatic protection. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    History teaches us that those who gain power through violence will always have to resort to violence to maintain that power. UN ويعلمنا التاريخ أن أولئك الذين يكسبون السلطة بواسطة العنف سيلجأون دائما إلى العنف للحفاظ على سلطتهم.
    This indicates that those who are misled and manipulated by that campaign are in fact serving the interests of the Israeli regime. UN وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي.
    Jehovah's Witnesses' alleged that those who were arrested by the military police and expressed their conscientious objection to military service were detained and often tortured. UN وزعمت الطائفة أن الأشخاص الذين ألقت الشرطة العسكرية القبض عليهم وأعربوا عن استنكافهم بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية، قد اعتُقلوا وتعرضوا للتعذيب في كثير من الأحيان.
    For the record, we would like to emphasize that those who ignite a fire in our country will burn themselves. UN وإثباتا للواقع، نود أن نؤكد أن هؤلاء الذين يشعلون النار في بلدنا سيحرقون أنفسهم.
    The delegation was informed that those who violated the regime of the institution were handed over to the Police and transferred to another facility. UN وأبلغ الوفد بأن من ينتهك النظام المتبع في المؤسسة يسلم إلى الشرطة وينقل إلى مرفق آخر.
    They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. UN وأفيد بأنهم أبلغوا بأن الأشخاص الذين لم يتعرضوا فيما مضى للاعتقال سيتم الإفراج عنهم فوراً.
    What the representative of Croatia seems to have forgotten, however, is the fact that most of the damage has been done in the Serb-populated areas, that Serb households were set ablaze and that those who did it were members of the Croatian armed forces. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    The agricultural rural sector needs to be diversified so that those who grow opium and poppies have alternative cash crops. UN ويحتاج القطاع الريفي الزراعي إلى التنويع حتى تتاح ﻷولئك الذين يزرعون خشخاش اﻷفيون محاصيل نقدية بديلة.
    It reminds the parties of their responsibilities under international humanitarian law and reiterates that those who commit violations of international humanitarian law will be held individually responsible in respect of such acts. UN ويذكر الطرفين بمسؤولياتهما بموجب القانون اﻹنساني الدولي ويكرر التأكيد على أن من يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    What is certain is that those who can unleash terrible conflict situations, tragedies and international terrorism are not and never will be seated there. UN الأمر المؤكد هو أن مَن يستطيعون إثارة حالات صراع مروعة ومآس وإرهاب دولي ليسوا أعضاء هناك ولن يكونوا أبدا.
    Knut knew from his father that those who fought for the crown could gain much, but they could also lose everything. Open Subtitles إكنوت عرف من هو أبوه بأنّ أولئك الذين كافحوا من أجل التاج يمكن أن يكسبوا لكثير، لكنّهم يمكن أن يفقدوا كلّ شيء أيضا
    Dr. Khin Sint Aung told the Special Rapporteur that those who met the Special Rapporteur would have problems and would be likely to be sentenced to 10 years' imprisonment. UN وقال الدكتور خين سينت أونغ للمقرر الخاص إن الذين قابلهم سيواجهون مشاكل ويرجح أن يحكم عليهم بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    He claimed that those who worked for Najibullah cannot live in Afghanistan today, and if he was forced to return, he would be arrested and sentenced, and therefore he feared for his life. UN وادعى أن من كانوا يساندون نجيب الله لا يمكنهم العيش في أفغانستان في الوقت الراهن، وأنه إذا أُرغم على العودة سيُعتقل ويُسجن، ولذلك فإنه يخشى على حياته.
    Fraudulent claims were easily identifiable but excessive attention to the negative meant that those who needed assistance might not receive it. UN ويمكن بسهولة التعرف على الطلبات الزائفة، غير أن الاهتمام المبالغ فيه بما هو سلبي يعني أن من هم بحاجة إلى المساعدة قد لا يتلقونها.
    Meanwhile, LEVAW states that those who make girls to marry under age of 15 should be sentenced to punishment of at least 2 years, depending on the conditions. UN وينص قانون القضاء على العنف ضد المرأة على ضرورة معاقبة أولئك الذين يزوجون بناتهم دون سن الخامسة عشرة بالسجن لمدة لا تقل عن عامين وفقاً للظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد