ويكيبيديا

    "that thousands of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن آلاف
        
    • أن الآلاف من
        
    • أن آلافا من
        
    • بأن آلاف
        
    • إن الآلاف من
        
    • وأن آلاف
        
    • لأن آلاف
        
    • الآلاف من أفراد
        
    • احتجاز آلاف
        
    UNHCR is particularly concerned that thousands of refugees and other foreigners may be trapped in Libya. UN وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا.
    We are concerned that thousands of children die in Africa every day from hunger. UN ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع.
    Civilian populations were particularly affected, in that thousands of persons were displaced from one district to the other of Bangui, in the suburbs of the capital. UN ولقد عانى السكان المدنيون بشكل خاص إذ أن آلاف السكان المدنيين قد شردوا فيما بين أحياء مدينة بانغي وفي ضواحي المدينة.
    This means that thousands of cases of discrimination and violence are invisible, as they are not officially recorded by criminal justice systems. UN وهذا يعني أن الآلاف من حالات التمييز والعنف غير مرئية، لأنها غير مسجلة رسميا لدى نظم العدالة الجنائية.
    In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. UN وعلى الرغم من النداءات العديدة لتصحيح هذا الوضع، تشير التقارير الأخيرة إلى أن الآلاف من المدنيين لا يزالون تحت الحصار.
    ICRC has also reported that thousands of men have reached territory under the control of the Bosnian Government territory but the exact number is unknown. UN كما أبلغت اللجنة أن آلافا من الرجال قد وصلوا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة البوسنية لكن الرقم الصحيح غير معروف.
    They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. UN وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية.
    We know that thousands of tactical nuclear weapons have been withdrawn and put into storage. These weapons must be destroyed, and not merely stored. UN ونحن نعلم أن آلاف اﻷسلحة النووية التكتيكية قد سحبت وجرى تخزينها، لكن ينبغي تدمير هذه اﻷسلحة وليس مجرد تخزينها.
    Although the liberation of Badme was an important achievement, it must not be forgotten that thousands of Ethiopians continue to endure Eritrean occupation and that sovereign Ethiopian territory still remains in Eritrean hands. UN ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا.
    It is clear that thousands of children are still associated with armed forces in southern Sudan, awaiting demobilization. UN ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم.
    The international community must also not forget that thousands of Syrians remain trapped in Nubil, Zahra, old Aleppo, old Homs and Hassakeh. UN ويجب كذلك على المجتمع الدولي ألا ينسى أن آلاف السوريين يظلون محاصرين في نُبُّل، والزهراء، وحلب القديمة، وحمص القديمة، والحسكة.
    They indicated that thousands of workers had lost their jobs in Gaza itself, in addition to some 20,000 Gazans who had lost their jobs in Israel. UN وأشاروا إلى أن آلاف العمال فقدوا وظائفهم في غزة نفسها باﻹضافة إلى فقدان نحو ٠٠٠ ٢٠ من سكان غزة لوظائفهم في إسرائيل.
    Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. UN وأفاد عدد من منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام أن آلاف الأشخاص ما زالوا رهن الاحتجاز منذ الإطاحة بنظام القذافي، بعضهم تحتجزه الحكومة وبعضهم الآخر يقبع في سجون تديرها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    UNMISS estimates that thousands of people have been killed during the hostilities. UN وتقدر البعثة أن آلاف الناس قتلوا أثناء أعمال القتال.
    Shepherd did say it was urgent, that thousands of lives hang in the balance. Open Subtitles الراعي لم يقول أنه من الملح، أن الآلاف من الأرواح شنق في الميزان.
    But it is a very real problem that thousands of people are battling each day. Open Subtitles وإنما هو مشكلة حقيقية أن الآلاف من الناس تقاتل كل يوم.
    The Panel has found that thousands of former militia fighters, many of them still under the patronage of their former commanders, are engaged in illicit mining of gold and diamonds. UN وتبين للفريق أن الآلاف من مقاتلي الميليشيات السابقين، الذين لا يزال الكثير منهم يأتمرون بأوامر قادتهم السابقين، يعملون في استخراج الذهب والماس بشكل غير مشروع.
    She referred to a recent survey conducted by the European Union Agency for Fundamental Rights, which concluded that Roma and people of African descent were at the top of 10 groups with the highest rates of discrimination, and that thousands of cases of racist crime and discrimination remained invisible because they were not reported. UN وأشارت إلى دراسة حديثة أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية خلصت إلى أن جماعة الروما والمنحدرين من أصل أفريقي يأتون على رأس المجموعات العشر الأولى من حيث التعرض لأعلى معدلات التمييز، وإلى أن الآلاف من حالات جرائم العنصرية والتمييز لا تزال متوارية عن الأنظار بسبب عدم الإبلاغ عنها.
    Refugees also report that thousands of other Liberians have sought refuge in the forested areas and are unable to move because of the insecurity. UN ويذكر اللاجئون أيضا أن آلافا من الليبريين اﻵخرين قد التجأوا الى مناطق الغابات ولا يمكنهم التحرك بسبب انعدام اﻷمن.
    Palestine was mentioned by a second speaker, who commented that thousands of people had died there as well. UN وورد ذكر فلسطين على لسان متحدث ثان، علق بأن آلاف الأشخاص لقوا حتفهم هناك كذلك.
    He states that thousands of Nova Scotians are charged each year with illegal possession of liquor under a flawed legislative scheme. UN ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب.
    The International Committee of the Red Cross estimated that 30 to 40 per cent of children under 5 years of age were suffering from acute malnutrition and that thousands of children had already died. UN وتقدر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ما بين 30 و 40 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد وأن آلاف الأطفال لقوا حتفهم بالفعل.
    Expressing deep concern that thousands of Palestinians, including hundreds of children and women, continue to be held in Israeli prisons or detention centres under harsh conditions, UN وإذ يعرب عن القلق العميق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية،
    The result of this law is that thousands of affected families live separately from each other with no legal means available to reunify the family. UN ونتيجة لهذا القانون يعيش الآلاف من أفراد الأسر المتضررة منفصلين عن بعضهم البعض دون أن تتاح لهم أي وسيلة قانونية لـلمّ الشمل.
    Expressing concern that thousands of Palestinians continue to be held in Israeli prisons or detention centres, and also expressing concern about their ill-treatment and harassment and reports of torture, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد