ويكيبيديا

    "that took into account the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يأخذ في الاعتبار
        
    • تراعى فيها
        
    • تأخذ بعين الاعتبار
        
    • تراعى فيه
        
    • التي تأخذ في الحسبان
        
    Such a decision should be based on objective criteria that took into account the nature and consequences of the acts in question. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    It was also imperative to establish a broader United Nations energy agenda for sustainable development that took into account the interests of all member States. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    A settlement would therefore require the resumption of bilateral negotiations to find a just and definitive solution that took into account the interests of the islands' inhabitants. UN ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر.
    Finally, the Chinese Government expected UNCTAD to develop more relevant policy recommendations that took into account the new issues facing the developing countries. UN وأخيراً فإن حكومة الصين تنتظر من الأونكتاد أن يقدم توصيات سياسة أكثر ملاءمة تراعى فيها القضايا الجديدة التي تواجه البلدان النامية.
    The system should also have an accountability mechanism to guarantee that it produced adequate jurisprudence that took into account the specificities of the United Nations system. UN وينبغي أيضا أن تكون للنظام آلية للمساءلة تضمن خروجه باجتهادات قضائية مناسبة تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات منظومة الأمم المتحدة.
    38. The CHAIRMAN said he agreed that they were related and that a solution must be found that took into account the articles as a whole. UN ٣٨ - الرئيس: قال إنه يوافق على أن المواد متصلة، ولا بد من إيجاد حل تراعى فيه المواد ككل.
    The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    His delegation therefore looked forward to a decision on a comprehensive review of troop costs that took into account the recommendations of the Senior Advisory Group. UN ولذلك فإن وفدها يتطلع إلى اتخاذ قرار بشأن إجراء استعراض شامل لتكاليف القوات يأخذ في الاعتبار توصيات فريق كبار الاستشاريين.
    What was needed was an approach that took into account the overall well-being of women, which necessarily encompassed sufficient health care. UN وقالت إن ما يلزم القيام به هو الأخذ بنهج يأخذ في الاعتبار رفاه المرأة بوجه عام، وهو ما يتضمّن بالضرورة توفير الرعاية الصحية الكافية.
    It might be wiser, however, to formulate that obligation as a strong recommendation or as an example, using wording that took into account the capacities of the States to which requests were made. UN ومع ذلك، قد يكون من الحكمة صياغة هذا الالتزام في شكل توصية قوية أو، بالقيام مثلا، باستعمال تعبير يأخذ في الاعتبار قدرات الدول التي تُلتمس منها المساعدة.
    The Chairman recommended a holistic approach that took into account the linkages between the different areas of human resources management as identified in the Framework for Human Resources Management. UN وأوصى الرئيس باتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الربط بين مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية حسبما تحددت في إطار إدارة الموارد البشرية.
    The General Assembly would have to adopt a balanced decision that took into account the interests of all parties concerned and provided a sound financial basis for the Organization's activities. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعتمد قرارا متوازنا يأخذ في الاعتبار مصالح جميع اﻷطراف المعنية ويوفر أساسا ماليا صحيحا ﻷنشطة المنظمة.
    The standard of exceeding local capacity and resources for disaster relief could also be included as a specific criterion in the interest of a flexible definition that took into account the varying capacities of States for disaster relief. UN ويمكن أيضا إدراج معيار تجاوز القدرات والموارد المحلية للإغاثة من الكوارث كمعيار محدد من أجل وضع تعريف مرن يأخذ في الاعتبار تفاوت قدرات الدول على الإغاثة من الكوارث.
    He appealed to Abkhaz and Ossetians to start talks, stressing that Tbilisi was prepared to consider any State model that took into account the interests of the population in the regions and ensured their future development. UN وناشد سكانهما أن يشرعوا في إجراء محادثات، مشددا على استعداد تبليسي للنظر في أي نموذج دولة يأخذ في الاعتبار مصالح السكان في المنطقتين ويكفل تنميتهما في المستقبل.
    Systematic information on all matters affecting the payment records of Member States should be collected so that procedures could be developed that took into account the needs of the countries, including procedures for technical assistance in revenue collection and disbursement. UN وينبغي الحصول بصورة منهجية على معلومات تتعلق بجميع العناصر التي لها تأثير على قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، بغية وضع إجراءات تراعى فيها احتياجات البلدان ولا سيما فيما يتعلق بالمعونة التقنية في المجالين الضريبي والمالي.
    He stressed that all efforts to empower women must be integrated into a comprehensive and democratic process that took into account the gender-specific aspects of social, educational and economic policies, and said that any attempt to violate the fundamental rights of women must be vigorously opposed. UN وأكد على وجوب إدماج جميع الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في عملية ديمقراطية شاملة، تراعى فيها الجوانب الجنسانية للسياسات الاجتماعية والتعليمية والاقتصادية، وقال إنه لا بد من التصدي بحزم لأي محاولة لانتهاك الحقوق الأساسية للمرأة.
    His delegation would also support a base period that took into account the need for stability in the scale; in that connection, he noted with interest the suggestion by the Committee on Contributions regarding a gradual reduction in the length of the base period. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن وفد بلده يؤيد تحديد فترة أساس تراعى فيها ضرورة الاستقرار في جدول اﻷنصبة؛ وأشار باهتمام في هذا الصدد إلى اقتراح لجنة الاشتراكات المتعلق بالتخفيض التدريجي في مدة فترة اﻷساس.
    International cooperation required a multidimensional strategy that took into account the aspects of prevention, rehabilitation and the fight against related criminal activities. UN ويقتضي التعاون الدولي اتباع استراتيجية متعددة الأبعاد تأخذ بعين الاعتبار جوانب المنع وإعادة التأهيل ومكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    A broader strategy that took into account the specific problems of least developed countries, non-HIPC low-income countries and middle-income countries was needed. UN لذلك فإن هناك حاجة لوضع استراتيجيات أوسع تأخذ بعين الاعتبار المشاكل المحددة ﻷقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان متوسطة الدخل.
    Such a conference would undoubtedly initiate a promising new phase that took into account the peace, security and prosperity of future generations and their right to a better future. UN فمن شأن هذا المؤتمر دون شك أن يكون إيذانا بمرحلة جديدة واعدة تأخذ بعين الاعتبار سلام الأجيال القادمة وأمنها ورخاءها وحقها في التمتع بمستقبل أفضل.
    A multilateral agreement on competition that took into account the need for flexibility and the special legal and economic conditions of developing countries would greatly enhance the control of cross-border anti-competitive practices that were detrimental to developing countries. UN وأشار إلى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة تراعى فيه الحاجة إلى المرونة والظروف القانونية والاقتصادية الخاصة للبلدان النامية سيعزز بصورة كبيرة مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود والتي تضر بالبلدان النامية.
    She hoped that a more constructive and consensual approach that took into account the views of all partners would prevail in future discussions of the right to development and regretted that her delegation's attempts to negotiate compromise language had not been given serious consideration. UN وأعربت عن الأمل في أن يُتخذ مستقبلا في المناقشات المتعلقة بالحق في التنمية نهج بنَّاء وتوافقي بدرجة أكبر تراعى فيه آراء جميع الأطراف. وأعربت عن الأسف لأن محاولات وفدها للتفاوض حول صياغة مقبولة للجميع لم تحظ باعتبار جدي.
    His delegation stood ready to discuss follow-up initiatives to the High-level Meeting that took into account the cross-cutting nature of the rule of law and included the broad range of legitimate stakeholders, including United Nations bodies and civil society in the form of national bar associations, businesses, non-governmental organizations and academics. UN وأعرب عن استعداد وفده لمناقشة مبادرات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى التي تأخذ في الحسبان الطابع الشامل لسيادة القانون وتشمل الطائفة العريضة من أصحاب المصلحة الشرعيين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والتي تأخذ شكل رابطات محامين، ومشاريع تجارية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد