ويكيبيديا

    "that took part" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي شاركت
        
    • التي اشتركت
        
    This joint strategy was noted and praised by the 37 countries that took part in the Conference. UN وقد لاقت هذه الاستراتيجية التقدير والثناء من قبل البلدان اﻟ ٣٧ التي شاركت في المؤتمر.
    Argentina is one of the States parties that took part in the proceedings, and welcomes the wide participation that the advisory opinion has stimulated. UN إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى.
    I should like to express our appreciation to all the delegations that took part in those consultations. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود التي شاركت في تلك المشاورات.
    I should like to express our appreciation to all the delegations that took part in those consultations. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود التي شاركت في تلك المشاورات.
    Very few of the 16 political parties that took part in the elections increased the number of women on their lists of candidates, especially in first place on the list, where there are more chances of winning. UN ومن الـ 16 حزبا التي اشتركت في الانتخابات، لم يعمد سوى القليل منها إلى زيادة عدد النساء المدرجات في قوائم النواب، وخصوصا في الخانة الأولى التي تزيد فيها فرص النجاح.
    Other regions that took part in the 1993 round are waiting to launch their regional programmes. UN ولا تزال المناطق الأخرى التي شاركت في جولة عام 1993 في انتظار بدء برامجها الإقليمية.
    The 32 countries that took part in the exercise also took it seriously. UN والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا.
    In that regard, we welcome the pivotal role of all those delegations that took part in the discussions in order to arrive at a compromise text. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    We would like once again to thank the delegations that took part in the meeting, and also UNIDIR. UN نود مرة أخرى أن نوجه الشكر إلى الوفود التي شاركت في الاجتماع وإلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Before concluding, I should like to express my sincere gratitude to all delegations that took part in the negotiations. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن خالص امتناني لكل الوفود التي شاركت في المفاوضات.
    France also recognizes the exceptionally positive contribution of all the States that took part in the negotiations and the conclusion of the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention. UN كما أن فرنسا تدرك الاسهام الايجابي الرائع من قبل جميع الدول التي شاركت في المفاوضات وفي إبرام الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    I wish to thank all of the delegations that took part in the negotiations this year for their engagement and constructive contributions, allowing us to once again reach consensus on this important resolution. UN أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات هذا العام على مشاركتها ومساهماتها البناءة، ما سمح لنا مرة أخرى بالتوصل إلى توافق في الآراء على هذا القرار الهام.
    In conclusion, I take this opportunity to convey my gratitude to the sponsors of the resolution and all delegations that took part in the consultations and contributed towards the agreement on the text of the resolution. UN وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لمقدمي مشروع القرار وجميع الوفود التي شاركت في المشاورات وأسهمت في التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع القرار.
    At the outset I would like to thank the very many delegations that took part in the meetings conducted by France, thus showing their interest and devotion to the principle of multilingualism. UN أود في البداية أن أشكر الوفود العديدة جدا التي شاركت في الاجتماعات التي أدارتها فرنسا، وهو ما يبين اهتمامها وتمسكها بمبدأ تعدد اللغات.
    Expressing its gratitude to all the countries that took part in the work of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti and the International Civilian Mission in Haiti, UN وإذ تعرب عن امتنانها لجميع البلدان التي شاركت في أعمال بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي،
    The peace agreement says nothing, moreover, about the international security companies that took part in the conflict and through which mercenaries were introduced. UN وعلاوة على ذلك، لا يشير اتفاق السلام إطلاقا إلى شركات الأمن الدولية التي شاركت في الصراع والتي دخل عنصر المرتزقة عن طريقها.
    There was a spectacular increase in gross capital flows to developing countries that took part actively in the explosion of international lending, secondary market trading in stocks, bonds and derivatives, and global foreign exchange transactions. UN فقد كانت هناك زيادة مذهلة في إجمالي التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية التي شاركت مشاركة فعالة في تنامي الإقراض الدولي والتجارة الثانوية في أسواق الأسهم والسندات والمشتقات والمعاملات العالمية في النقد الأجنبي.
    Most of the delegations that took part in the debate during previous sessions stressed the importance of holding more open, formal meetings and limiting informal consultations to the minimum possible. UN لقد أكدت معظم الوفود التي شاركت في المناقشة التي جرت فــي الدورات السابقة على ضرورة أن يلجأ مجلـس اﻷمــن إلى اﻹكثار من عقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة، وحصر عملية المشاورات الرسمية في أضيق نطاق ممكن.
    I would like to pay a particular tribute to the Secretary-General and his Special Envoy, and to the men and women who served in the various missions that took part in the verification process in El Salvador. UN وأود أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام ومبعوثه الخاص وبالرجال والنساء الذين خدموا في شتى البعثات التي اشتركت في عملية التحقق في السلفادور.
    Among the settlements that took part in the campaign were Psagot, located near Al-Bireh and Ramallah; Revava, located east of the villages of Bidia and Karawat Bani Hasan; and Emmanuel, located north of Revava. UN ومن المستوطنات التي اشتركت في الحملة مستوطنة بساجوت الواقعة بالقرب من البيرة ورام الله، وريفافه الواقعة شرق قرى بديا وقراوه وبني حسن، وايمانويل الواقعة الى الشمال من ريفافه.
    The energetic and decisive measures taken by the Government have put an end to these clashes, and the forces that took part in them have been neutralized. UN وقد وضعت التدابير الصارمة والحاسمة التي اتخذتها الحكومة حدا لهذه الاشتباكات وجرى تحييد القوات التي اشتركت فيها، وتجريد الجزء اﻷكبر من التشكيلات المسلحة من السلاح، وتقوم القوات النظامية بملاحقة الفلول الهاربة لهذه التشكيلات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد