ويكيبيديا

    "that treat" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تعامل
        
    • بمقتضاها معاملة
        
    • التي تعالج
        
    I wish it were true that all countries would surrender their laws that treat Indigenous Peoples unequally and deprive us of our rights. UN كنت أتمنى أن يكون حقيقياً تنازل جميع البلدان عن قوانينها التي تعامل الشعوب الأصلية معاملة غير متكافئة والتي تحرمنا من حقوقنا.
    This change ensures that the article complies with the provisions in the Federal Constitution that treat the spouse and the companion in an equal footing. UN ويضمن هذا التغيير امتثال المادة للأحكام الواردة في الدستور الاتحادي التي تعامل الزوج والقرين على قدم المساواة.
    Higher education establishments should reject all forms of research that treat the indigenous peoples as objects and should strengthen skills, cultures, languages and economies in the communities. UN وينبغي أن ترفض مؤسسات التعليم العالي جميع أشكال البحوث التي تعامل الشعوب الأصلية كأشياء وينبغي أن تعزز المهارات والثقافات واللغات والاقتصادات في المجتمعات.
    A second area of concern is the review of civil codes that treat women as legal minors, requiring, for example, their husband's signature to open bank accounts or to obtain credit. UN وثمة مجال آخر للاهتمام يتمثل في مراجعة القوانين المدنية التي تعامل النساء كقاصرات من الناحية القانونية وتشترط، على سبيل المثال توقيع أزواجهن للسماح لهن بفتح حسابات مصرفية أو الحصول على قروض.
    The most efficient way to ensure that competition for the provision of credit is based solely on the terms and conditions offered by the financier is to establish legal rules that treat all of them in a functionally equivalent way. UN والسبيل الأنجع إلى كفالة الاستناد في التنافس على توفير الائتمان فقط إلى الأحكام والشروط التي تعرضها جهة التمويل يتمثل في إنشاء قواعد تُعامَل جميع تلك الجهات بمقتضاها معاملة متكافئة من الناحية الوظيفية.
    That's why the most forward-thinking drug companies are putting their money into developing drugs that treat symptoms. Open Subtitles هذا هو السبب الذي يجعل شركات الأدوية تفكر دائما للمستقبل ينفقون أموالهم في تطوير الأدوية التي تعالج الأعراض
    The Ministry of Justice is currently undertaking a broad review of all legislative provisions, except those related to social assistance, that treat same-sex and de facto opposite-sex couples differently from legally married couples. UN تجري حاليا وزارة العدل استعراضا واسعا لجميع الأحكام التشريعية، باستثناء تلك المتصلة بالمساعدة الاجتماعية، التي تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الأمر الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا.
    The Ministry of Justice is currently undertaking a broad review of all legislative provisions, except those related to social assistance, that treat same-sex and de facto opposite-sex couples differently from legally married couples. UN وتضطلع وزارة العدل حاليا باستعراض واسع لجميع الأحكام التشريعية، باستثناء تلك المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية، التي تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا.
    (e) Reviewing and revising laws that treat women as legal minors; UN )ﻫ( استعراض وتنقيح القوانين التي تعامل المرأة كقاصر من الناحية القانونية؛
    State policies that treat trafficked women as criminals or mere victims in need of rescue and rehabilitation fail to take account of their economic agency and their human rights in the prevention, protection and prosecution of trafficking. UN والملاحظ أن سياسات الدول التي تعامل النساء المتجر بهن كمجرمات أو مجرد ضحايا في حاجة إلى الإنقاذ والتأهيل، تفشل في مراعاة وضعهن الاقتصادي وحقوق الإنسان المكفولة لهن في منع الاتجار بهن وحمايتهن منه ومقاضاة مرتكبيه.
    Adopt measures and undertake activities to raise awareness of gender roles in the whole Lao society, aiming at bringing about change in behavior, the eradication of negative attitudes, inappropriate traditions and practices that treat one sex as being inferior to another. UN 1 - اعتماد تدابير والاضطلاع بأنشطة لزيادة الوعي بأدوار الجنسين في مجتمع لاو ككل، بهدف إحداث تغيير في السلوك، والقضاء على المواقف السلبية، والتقاليد والممارسات غير الملائمة التي تعامل أحد الجنسين على أنه أدنى من الجنس الآخر.
    In partnering with young people, national Governments and other stakeholders must recognize the extraordinary diversity of young people, avoid strategies that treat young people as a homogenous population, and ensure focused funding and programmatic attention to the needs of young people most at risk. UN ولدى الشراكة مع الشباب، والحكومات على الصعيد الوطني وغير ذلك من الجهات المعنية، يتعين الإقرار بالتنوع غير العادي في أوساط الشباب، وتجنب الاستراتيجيات التي تعامل الشباب على أنهم مجرد جزء عادي من السكان، وكفالة تركيز الاهتمام في التمويل والبرامج على احتياجات الشباب المعرضين لأقصى درجات الخطر.
    227. This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. UN 227 - ويؤدي هذا الفهم المزدوج لفئات الشباب باعتبارها إما عائدا وإما طفرة إلى استجابات على مستوى السياسات العامة التي تعامل الشباب بوصفهم مجموعة متجانسة، دون الإقرار بالتنوع.
    With regard to concerns regarding overexploitation, it can be noted that markets that treat resources as " free resources " that can be accessed and used by anyone can lead to exploitation to the point where no further surplus value can be derived from these resources (A/60/63/Add.1, paras. 98 and 99). UN وفيما يتعلق بالشواغل المقلقة فيما يتعلق بالاستغلال المفرط، يلاحظ أن الأسواق التي تعامل الموارد باعتبارها " موارد مجانية " يمكن وصول أي شخص إليها واستعمالها يمكن أن تؤدي إلى الاستغلال لدرجة استحالة الحصول على أية قيمة إضافية من هذه الموارد (A/60/63/Add.1، الفقرتان 98 و 99).
    This approach also reveals critical aspects of intragender discrimination and inequality, which up until now have been invisible in efforts that treat all women homogenously in the responses to violence. UN ويكشف هذا النهج أيضا جوانب أساسية للتمييز وعدم المساواة داخل الجنس نفسه، والتي كانت غير مرئية حتى الآن في سياق الجهود التي تعامل جميع النساء على نحو متجانس في عمليات التصدي للعنف(131).
    128. Due to its origin as a term of a contract of sale or lease, many States (including a number of States that treat security transfer-of-title devices as the equivalent of security devices) still regard the retention-of-title arrangement as a mere quasi-security. UN 128- ونظرا إلى أن ترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كان في الأصل شرطا في عقد بيع أو إيجار، لا تزال دول كثيرة (ومن بينها عدد من الدول التي تعامل أدوات نقل حق الملكية لغرض الضمان على أنها معادلة لأدوات الضمان) تعتبره مجرّد شبه ضمان.
    In systems that treat civil or natural fruits as proceeds, a right in such proceeds may arise even if no transaction takes place with respect to the encumbered assets (e.g. dividends arising from stocks) because this is consistent with the expectations of the parties. UN وفي النظم التي تعامل الثمار المدنية أو الطبيعية على أنها عائدات، يجوز أن ينشأ الحق في هذه العائدات حتى في غياب أي معاملة تتعلق بالموجودات المرهونة (كأرباح الأسهم المالية) لأن ذلك يتفق مع توقعات الطرفين.
    To the extent that creation and third-party effectiveness are referred to two different laws, only States that treat these two issues as distinct issues (in other words, follow an approach like the approach recommended in the Guide) could apply such a rule. UN فما دامت مسألتا الإنشاء والإنفاذ تجاه الأطراف الثالثة تحالان إلى قانونين مختلفين، فلن تستطيع تطبيق هذه القاعدة إلا الدول التي تعامل هاتين المسألتين على أنهما منفصلتان (أي، بعبارة أخرى، الدول التي تسلك نهجا شبيها بالنهج الموصى به في الدليل).
    A recent study of 15 diverse populations, reported in the journal Science, found that the societies that treat anonymous strangers most fairly are those with market economies. As Robert Wright has emphasized, as people become increasingly inter-dependent, the scope of moral concern expands accordingly. News-Commentary وحتى قوة الرأسمالية التي كثيراً ما تتعرض للانتقاد قد تجعلنا أكثر لطفا. إذ توصلت دراسة حديثة أجريت على خمس عشرة مجموعة سكانية ونشرت في مجلة العلوم مؤخراً إلى أن المجتمعات التي تعامل الغرباء المجهولين بأكبر قدر من العدالة هي تلك التي تتبنى اقتصاد السوق. وكما أكد روبرت رايت، فإن تزايد الاعتماد المتبادل بين الناس يعمل على توسيع نطاق الاهتمام الأخلاقي بنفس القدر.
    21. At the third session of the advisory board in April 2006, it was indicated that implementation notes might be the way to address the conflict of the draft Model Law with current secured transactions laws that treat financial leases as secured transactions, as well as with the law of countries that will adopt the recommendations of the draft Guide in the future. It is doubtful that this would be sufficient. UN 21- وفي الدورة الثالثة للمجلس الاستشاري التي عُقدت في نيسان/أبريل 2006، أشير إلى أن إدراج ملحوظات بشأن التنفيذ قد يكون هو السبيل إلى معالجة تضارب مشروع القانون النموذجي مع قوانين المعاملات المضمونة الحالية التي تعامل عمليات التأجير التمويلي كمعاملات مضمونة وكذلك مع قوانين البلدان التي ستعتمد توصيات مشروع الدليل في المستقبل.() ومن المشكوك فيه أن يكون هذا كافيا.
    The most efficient way to ensure that competition for the provision of credit is based solely on the terms and conditions offered by the financier is to establish legal rules that treat all of them in a way that produces functionally equivalent outcomes. UN والسبيل الأنجع إلى كفالة الاستناد في التنافس على توفير الائتمان فقط إلى الأحكام والشروط التي تعرضها جهة التمويل يتمثّل في إنشاء قواعد تُعامَل جميعُ تلك الجهات بمقتضاها معاملة تؤدي إلى تحقيق نتائج متعادلة من الناحية الوظيفية.
    The analysis being presented here is not provided in an explicit summary form in the CEDAW submission, but is woven into the various Articles that treat with the areas of deficiency. UN ولا يعرض هذا التحليل في شكل موجز صريح في التقرير المقدم إلى اللجنة بل يرد في صلب المواد المختلفة التي تعالج مجالات القصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد