ويكيبيديا

    "that up to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن ما يصل إلى
        
    • أن نسبة تصل إلى
        
    • أنه حتى
        
    • أن نحو
        
    • أن ما يقرب من
        
    • بأن ما يقرب من
        
    • أن زهاء
        
    • بأن عدداً يصل إلى
        
    • أن حوالي
        
    • أن ما يصل الى
        
    • هذا ما يصل الى
        
    • بأن عدد لاجئي
        
    • بأن عددا يصل
        
    • بأن ما يناهز
        
    • وأن ما يصل إلى
        
    There is evidence that up to one fifth of all unaccompanied minors can be reunited with their families. UN وهناك من اﻷدلة ما يفيد أن ما يصل إلى خمس القصر غير المصحوبين يمكن ضمهم ﻷسرهم.
    The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Studies showed that up to 25 per cent of the maternal mortality rate could be linked to unsafe abortion. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    The NGO Coalition stated that up to 25 per cent of teachers are not qualified. UN وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أن نسبة تصل إلى 25 في المائة من المعلمين غير مؤهلين.
    The Committee was told that up to three years ago it was easier to obtain permits for cars. UN وذكر للجنة أنه حتى ٣ سنوات مضت كان الحصول على تصاريح للسيارات أسهل مما هو اﻵن.
    It is estimated that up to 3,000 Taliban may have arrived in the north of Afghanistan at that time. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٣ شخص من طالبان من المحتمل أن يكونوا قد وصلوا إلى شمال أفغانستان في ذلك الوقت.
    One reason for this measure is the estimation that up to 50 per cent of those repatriated are immediately re-trafficked. UN ومن الأسباب التي أدت إلى اتخاذ هذا التدبير أن ما يقرب من 50 في المائة من المرحلين يتاجَر بهم ثانيةً فور ترحيلهم.
    The dispute between the Russian Federation and Ukraine in 2005 and 2006 over the transport of gas supplies demonstrated that up to 20 per cent of Europe's supplies could be affected by a political crisis. UN وقد أثبت النزاع الذي نشب بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عامي 2005 و 2006 بشأن نقل إمدادات الغاز، أن ما يصل إلى 20 في المائة من إمدادات أوروبا يمكن أن تتأثر بالأزمات السياسية.
    The Ministry of Education estimates that up to 85 per cent of primary school teachers are not qualified for their posts. UN وتقدر وزارة التعليم أن ما يصل إلى 85 في المائة من معلمي المدارس الابتدائية غير مؤهلين لشغل وظائفهم.
    The World Health Organization (WHO) estimates that up to 80 per cent of the non-industrial world's population rely on traditional forms of medicine. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يصل إلى 80 في المائة من سكان العالم غير الصناعي يعتمدون على أشكال الطب التقليدية.
    The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. UN ووجدت بعثة تقدير الحالة أن ما يصل إلى 13 مليون شخص ربما كانوا يواجهون خطر الموت جوعا.
    One study recorded that up to 65 per cent of the women in prostitution had been victims of child abuse. UN وذكرت إحدى الدراسات أن ما يصل إلى 65 في المائة من النساء البغايا كن ضحايا لاعتداءات جنسية أيام طفولتهن.
    Academic research that began in the 1990s revealed that up to 70 per cent of cult members were female. UN وقد كشف بحث أكاديمي بدأ في التسعينات عن أن ما يصل إلى 70 في المائة من أعضاء الفرق من الإناث.
    It is estimated that up to 38 per cent of the resources of the regular budget are devoted to administration and other non-programme costs. UN يقدر أن ما يصل إلى ٣٨ في المائة من موارد الميزانية العادية يخصص لﻹدارة وغير ذلك من التكاليف غير المتعلقة بالبرامج.
    Estimates suggest that up to 11 per cent of national economic productivity in Africa and Asia is lost to undernutrition. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    It is recalled that up to 70 per cent of aid has been channelled through these organizations in recent years. UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة تصل إلى 70 في المائة من المعونات قد وُجهت عبر هذه المنظمات في السنوات الأخيرة.
    Agencies on the ground report that up to 15 per cent of these were involuntary returns. UN وأفادت الوكالات الموجودة على أرض الواقع، أن نسبة تصل إلى 15 في المائة من هؤلاء الأشخاص تمثل عودة غير طوعية.
    I would like to underscore that, up to 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية.
    The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. UN وأشار الشاهد نفسه إلى أن نحو 80 في المائة من أسر المحتجزين تُمنع من زيارة ذويها.
    It has been reported by the U. S. Committee for Refugees that up to half of the displaced do not receive government assistance and that even for those who do, medical supplies often do not arrive in time or in sufficient quantities. UN وأفادت لجنة الولايات المتحدة للاجئين أن ما يقرب من نصف المشردين لا يتلقون مساعدة حكومية، وأن الذين يتلقون تلك المساعدة لا تصلهم اﻹمدادات الطبية في الوقت المناسب أو بكميات كافية.
    It is estimated that up to 300,000 children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    In several cases it was noted that up to 80 per cent of total cost was for travel and per diem. UN ولوحظ في حالات عديدة أن زهاء 80 في المائة من مجموع الكلفة كان ينفق على السفر والبدل اليومي.
    On 9 November, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) was informed by Government of South Sudan officials that up to nine bombs had been dropped in the area of New Quffa and Yafta, in Maban county, Upper Nile state, very near the border with Blue Nile State. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلِغت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان من جانب مسؤولي حكومة جنوب السودان بأن عدداً يصل إلى تسع قنابل قد أُسقط على منطقة كوفة ويافتا الجديدة، في مقاطعة مابان، بولاية أعالي النيل، على مقربة شديدة من الحدود مع ولاية النيل الأزرق.
    Teams assessing its value believe that up to a third of the material may be of great importance to investigations, current trials and appeals. UN وتعتقد الأفرقة التي تعكف على تقدير قيمة هذه المجموعة أن حوالي ثلث هذه المواد قد يكون ذا أهمية عظيمة للمحققين والمحاكمات والاستئنافات الجارية حاليا.
    The World Food Programme (WFP) now estimates that up to nearly 2 million Angolans are suffering from hunger, drought and disease. UN ويقدر برنامج اﻷغذية العالمي حاليا أن ما يصل الى نحو مليوني أنغولي باتوا يعانون من الجوع والجفاف والمرض.
    Isn't that up to the guy, Dad? Open Subtitles أليس هذا ما يصل الى الرجل، وداد؟
    154. The Chinese authorities have advised that up to 15,000 of the 288,000 IndoChinese refugees in China wish to repatriate to Viet Nam. UN ٤٥١- وأفـادت السلطـات الصينيــة بأن عدد لاجئي الهند الصينية الموجودين في الصين والبالغ عددهم ٠٠٠ ٨٨٢ لاجئ يضم عدداً يبلغ ٠٠٠ ٥١ لاجئ يرغبون في العودة إلى وطنهم في فييت نام.
    In the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, it is assumed that up to 70 per cent of the General Service staff will qualify for a retention bonus owing to the difficult conditions in the local labour market. UN وبالنسبة لحالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، جرى الافتراض بأن عددا يصل 70 في المائة من الموظفين من فئة الخدمات العامة سيكونون مؤهلين للحصول على منحة للاحتفاظ بهم، نظرا للظروف الصعبة التي تطبع سوق العمل المحلية.
    The World Health Organization reports that up to 10,000 people a month are dying or being killed. UN وتفيد تقارير منظمة الصحة العالمية بأن ما يناهز 000 10 شخص يموتون أو يُقتلون كل شهر.
    It is estimated that up to two thirds of premature deaths are linked to exposure to risk factors and up to half of all such deaths are linked to weak health systems that do not respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ثلثي هذه الوفيات المبكرة يرتبط بالتعرض لعوامل الخطر، وأن ما يصل إلى نصف جميع هذه الوفيات المبكرة يرتبط بالنظم الصحية الضعيفة التي لا تلبي بفعالية وإنصاف احتياجات الرعاية الصحية للمصابين بأمراض غير معدية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد