ويكيبيديا

    "that were subject to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تخضع
        
    • التي كانت خاضعة
        
    Paragraph 16 would address the issue of procedural guarantees in relation to rights that were subject to derogation. UN وستتناول الفقرة 16 مسألة الضمانات الإجرائية فيما يتعلق بالحقوق التي تخضع للتقييد.
    Historically, the Secretariat had not included in its projections payments that were subject to the adoption of enabling legislation. UN وفـي الماضي، لم تدرج اﻷمانة العامة في إسقاطاتها المدفوعات التي تخضع لاعتماد تشريعات تتيح دفعها.
    Some members had felt that the Commission should focus on identification of the crimes that were subject to the obligation. UN وارتأى بعض الأعضاء أنه يتعين على اللجنة أن تركز على تحديد الجرائم التي تخضع لذلك الالتزام.
    Once a consensus was reached on the crimes that were subject to universal jurisdiction, each State should adopt domestic legislation establishing procedures for the prosecution and punishment of the perpetrators. UN وبمجرد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، ينبغي لكل دولة أن تعتمد تشريعات محلية تنص على إجراءات مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    It is one of the sites that were subject to permanent monitoring and verification, and it was bombed by the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland twice, on 17 January 1993 and between 16 and 20 December 1998. UN وهي من المواقع التي كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة، ومع ذلك تعرضت للقصف العدواني الأمريكي - البريطاني مرتين في 17 كانون الثاني/يناير 1993 و في 16-20 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    36. Although there were still some differences of opinion concerning the crimes that were subject to universal jurisdiction, it was broadly accepted that the concept came into play when fundamental values of the international community were breached. UN 36 - وعلى الرغم من استمرار وجود بعض الاختلافات في الرأي بشأن الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، فإنه من المقبول على نطاق واسع أن المفهوم يسري عندما تُخرق القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    With the exception of piracy, there was still no consensus on the ratione materiae of the crimes that were subject to universal jurisdiction, which left room for States to define and apply the principle based on their domestic law. UN وباستثناء القرصنة، لا يزال ثمة توافق في الآراء بشأن الاختصاص الموضوعي للجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، مما يترك مجالا للدول لتعريف المبدأ وتطبيقه بناء على قانونها الداخلي.
    The regulations should also establish the crimes that were subject to universal jurisdiction, which, in his delegation's view, should be limited to crimes against humanity. UN وينبغي أيضاً أن تنص الأنظمة على الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، التي ينبغي، في رأي وفد بلده، أن تُقْصَر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    He noted that while the Assignment Convention excluded financial contracts, as defined in that instrument, it only excluded those that were subject to netting agreements and some others such as foreign exchange contracts and securities lending arrangements. UN ولاحظ أنه بينما تستبعد اتفاقية إحالة المستحقات العقود المالية، حسبما هي معرّفة في ذلك الصك، لم يستثن سوى تلك التي تخضع لاتفاقات المعاوضة، وبعض العقود الأخرى مثل عقود النقد الأجنبي وترتيبات إقراض الأوراق المالية.
    It also invited the Committee to take into account the annexes to the Basel Convention which set out the hazardous wastes that were subject to the Convention's control measures. UN كما دعت اللجنة أيضاً أن تأخذ في اعتبارها مرفقات اتفاقية بازل التي تحدد النفايات الخطرة التي تخضع لتدابير الرقابة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    57. His delegation felt that the statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    All countries had a common interest in the success of the Doha round but many developing countries' share of global trade remained negligible because they depended on the export of basic commodities that were subject to price fluctuations and because they lacked access to global markets. UN ومضى قائلاً إن لكل البلدان مصلحة مشتركة في نجاح جولة الدوحة ولكن حصة كثير من البلدان النامية في التجارة العالمية تظل ضئيلة جداً لأنها تعتمد على تصدير السلع الأساسية التي تخضع لتقلبات الأسعار ولأنها تفتقد فرص الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Moreover, perhaps the Department for General Assembly and Conference Management should keep in reserve the means for issuing documents that were subject to strict deadlines because of the nature of the problems they dealt with, such as reports on matters before the Security Council. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون من المستحسن أن تخصص إدارة شؤون الجمعية والمؤتمرات الموارد اللازمة لإصدار التقارير التي تخضع لمهل غير قابلة للتغيير بسبب طبيعة المشاكل التي تتناولها، وهذا ينطبق على التقارير المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن.
    15. In response to queries concerning budget levels, the Deputy High Commissioner explained that a two-tiered approach would be tested for the 2003 budget, identifying core needs and those that were subject to additional funding. UN 15- ورداً على الاستفسارات التي أثيرت بشأن مستويات الميزانية، شرحت نائبة المفوض السامي قائلة إنه سيتم تطبيق نهج ذي شعبتين على ميزانية عام 2003 لاختباره وذلك لتعيين الاحتياجات الرئيسية وتلك التي تخضع لتمويل إضافي.
    9. The absence of a generally accepted definition of universal jurisdiction and a lack of consensus on the offences that were subject to it had made it difficult to strike an appropriate balance between bringing perpetrators to justice and limiting the scope and application of the principle. UN 9 - وأشار إلى أن الافتقار إلى تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية وعدم توفر توافق في الآراء على الجرائم التي تخضع لها، يصعبان التوصل إلى توازن ملائم بين مثول مرتكبي الجرائم أمام العدالة والحد من نطاق تطبيق المبدأ.
    57. It was vital to agree on a clear definition of the crimes that were subject to universal jurisdiction, the conditions that must be met for the equitable application of the principle, and a system for the international prosecution of perpetrators of serious crimes, irrespective of their nationality. UN ٥٧ - ومن المهم للغاية الاتفاق على تعريف واضح للجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، وعلى الشروط التي يجب تلبيتها من أجل التطبيق العادل للمبدأ، وعلى نظام محاكمة دولية لمرتكبي الجرائم الخطيرة بغض النظر عن جنسياتهم.
    More specifically, it would be relevant to consider how prosecutorial discretion applied to cases that were subject to universal jurisdiction, including how and to whom competence to decide on the matter was bestowed within States; whether prosecutorial decisions were collegial or not; and to what extent a decision to prosecute a case on the basis of universal jurisdiction could be appealed. UN وعلى وجه التحديد، سيكون من المهم النظر في كيفية تطبيق السلطة التقديرية للادعاء في القضايا التي تخضع للولاية القضائية العالمية، بما في ذلك كيفية منح اختصاص البت في المسألة داخل الدول وتحديد الجهة التي تُمنح هذا الاختصاص؛ ومعرفة ما إذا كانت قرارات الادعاء تُتخذ بشكل جماعي أم لا؛ وإلى أي مدى يمكن استئناف قرار ملاحقة قضية معينة على أساس الولاية القضائية العالمية.
    17. Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment), while acknowledging that Mr. Salvioli was right in philosophical terms, pointed out that if penal laws could only be applied to the expression of opinions that were subject to verification, and if no opinion met that condition, penal laws could not be applied to any expression of opinion whatsoever. UN 17- السيد أوفلاهرتي (المقرر المعني بالتعليق العام) أقرّ بوجاهة رأي السيد سالفيولي من الناحية الفلسفية ولكنه أوضح أنه إذا وجب تطبيق القوانين الجنائية فقط على الآراء التي تخضع للتحقق، وإذا لم يفِ أي رأي بهذا الشرط، فلا يمكن تطبيق القوانين الجنائية على رأي من الآراء أياً كان.
    In its third report, the Panel delineated the locations that were subject to military operations and the threat of military action for the purposes of subparagraph 21(a) of decision 7, as well as the time periods during which they were so affected (collectively referred to as the " compensable locations " or the " compensable area " ). UN ووصف الفريق في تقريره الثالث المواقع التي كانت خاضعة للعمليات العسكرية لأغراض الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7، إضافة إلى الفترات الزمنية التي تأثرت بهذه العمليات (والمشار إليها بمجموعها بعبارة " المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض " أو " المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض " (92).
    In its third report, the Panel delineated the locations that were subject to military operations and the threat of military action for the purposes of subparagraph 21(a) of decision 7, as well as the time periods during which they were so affected (collectively referred to as the " compensable locations " or the " compensable area " ). UN ووصف الفريق في تقريره الثالث المواقع التي كانت خاضعة للعمليات العسكرية لأغراض الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7، إضافة إلى الفترات الزمنية التي تأثرت بهذه العمليات (والمشار إليها بمجموعها بعبارة " المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض " أو " المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض " (96).
    In its third report, the Panel delineated the locations that were subject to military operations and the threat of military action for the purposes of subparagraph 21(a) of decision 7, as well as the time periods during which they were so affected (collectively referred to as " the compensable locations " or " the compensable area " ). UN ووصف الفريق في تقريره الثالث المواقع التي كانت خاضعة للعمليات العسكرية لأغراض الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7، إضافة إلى الفترات الزمنية التي تأثرت بهذه العمليات (والمشار إليها بمجموعها بعبارة " المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض " أو " المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض " (79).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد