Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية، |
" 2. Also declares that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; " . | UN | " 2- تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛ " |
In regard to the complex relationship between obligations erga omnes and norms of jus cogens, it was observed that while all jus cogens obligations had an erga omnes character, the reverse was not necessarily true. | UN | وفيما يتصل بالعلاقة المعقدة بين الالتزامات قِبَل الكافة والقواعد الآمرة، لوحظ أنه بينما تتسم جميع الالتزامات الناشئة عن القواعد الآمرة بطابع الالتزامات إزاء الكافة، فإن العكس ليس بالضرورة صحيحاً. |
62. It was noted that while all organizations supported and promoted multilingualism as a matter of policy and principle, they applied different approaches to achieve that goal. | UN | 62 - أشير إلى أنه على الرغم من أن جميع المنظمات تدعم وتشجع تعدد اللغات من منطلق سياساتها ومبادئها، فإنها تطبق نُهجا مختلفة لبلوغ هذا الهدف. |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية، |
Recognizing also that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing also that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كمكسب قيّم من مكاسب الإنسانية، |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كمكسب قيّم من مكاسب الإنسانية، |
3. Also reaffirms that, while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية؛ ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية؛ ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
" 3. Add a new operative paragraph 1 bis, reading as follows: `Also declares that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy;' | UN | " 3- تضاف فقرة جديدة إلى المنطوق هي الفقرة 1 مكرراً ونصها كما يلي: `تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛` |
(38) The relationship between jus cogens norms and obligations erga omnes. It is recognized that while all obligations established by jus cogens norms, as referred to in conclusion (33) above, also have the character of erga omnes obligations, the reverse is not necessarily true. | UN | (38) العلاقة بين القواعد القطعية والالتزامات في مواجهة الكافة - من المسلّم به أنه بينما تتسم جميع الالتزامات الناشئة عن القواعد القطعية المشار إليها في الاستنتاج (33) أعلاه، أيضاً بطابع الالتزامات في مواجهة الكافة، فإن العكس ليس صحيحاً بالضرورة(). |
55. It was also pointed out that while all countries agreed that something must be done, all were waiting for someone else to make the first commitment. | UN | 55 - وأُشير أيضا إلى أنه على الرغم من أن جميع الدول اتفقت على وجوب القيام بشيء ما، فإن الجميع في انتظار من يتعهد بذلك أولا. |
A 2014 Commission report on the implementation of the Directive found that, while all Member States have now transposed EU rules in national law, further efforts are needed to apply them in practice, in particular through policy action, awareness-raising and training. | UN | وجاء في تقرير بشأن تنفيذ التوجيه، صادر عن المفوضية عام 2014، أنه على الرغم من أن جميع الدول الأعضاء قد أدمجت اليوم قوانين الاتحاد الأوروبي في قوانينها الوطنية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتطبيق هذه القوانين عملياً، ولا سيما باتخاذ إجراءات على صعيد السياسات، وإذكاء الوعي، وتوفير التدريب(). |