ويكيبيديا

    "that will contribute to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي ستسهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • التي ستساهم في
        
    • شأنها أن تسهم في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • التي من شأنها الإسهام في
        
    • الذي سيسهم في
        
    • شأنها أن تساهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • مما سيسهم في
        
    • سيساهم في
        
    • سيكون من شأنها الإسهام في
        
    • تُسهم في
        
    • التي سوف تسهم في
        
    • يكون من شأنها الإسهام في
        
    The draft resolution before us makes a commitment towards implementing the recommendations that will contribute to strengthening the peacebuilding process. UN ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام.
    We are therefore convinced that we must create the infrastructure and the tools that will contribute to reaching that goal. UN لذا فنحن مقتنعون بأنّ علينا أن ننشئ الهياكل الأساسية والأدوات التي ستسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    They further congratulated that same country for the positive results achieved in the fight against malaria, a factor that will contribute to the attainment of one of the Millennium Development Goals. UN وهنأوا كذلك نفس الدولة على النتائج الإيجابية التي تحققت في المعركة ضد الملاريا، وهو أحد العوامل التي ستساهم في بلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    The second dimension will contain elements that will contribute to the broader work of the United Nations on development. UN وسيتضمن البعد الثاني عناصر من شأنها أن تسهم في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    I have encouraged both sides to find a mutually acceptable solution that will contribute to reconciliation, while taking into account the genocide that occurred there. UN وقد قمت بتشجيع كلا الجانبين على إيجاد حل مقبول من الطرفين من شأنه أن يسهم في تحقيق المصالحة، دون إغفال ما كان قد وقع هناك من أعمال الإبادة الجماعية.
    These agreements promote, in particular, joint activities that will contribute to education for peace, disarmament and nuclear non-proliferation. UN وقد حظي على وجه التحديد تشجيعُ الأنشطة المشتركة التي من شأنها الإسهام في التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار بعناية خاصة في إطار هذه الاتفاقات.
    The key activities that will contribute to the preparation of the report of the Secretary-General for the third session of IFF are the following: UN وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي ستسهم في إعداد تقرير اﻷمين العام من أجل الدورة الثالثة للمنتدى:
    Universality is one of the main factors that will contribute to the achievement of the worthy objectives of the Convention. UN وإضفاء طابع العالمية على الاتفاقية عامل من العوامل الرئيسية التي ستسهم في تحقيق أهدافها النبيلة.
    Some of the specific measures that will contribute to women advancement and the implementation of the Convention in general are the following among others:- UN وفيما يلي بعض التدابير التي ستسهم في النهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية بصورة عامة:
    Space technology is recognized as one of the technologies that will contribute to the success of the Framework. UN وتعتبر التكنولوجيا الفضائية من بين التكنولوجيات التي ستسهم في تحقيق أهداف إطار العمل.
    In other cases, the challenge will be to facilitate or stimulate actions that will contribute to development, notably raising investment. UN وفي حالات أخرى سيتمثل التحدي في تيسير أو تشجيع الإجراءات التي تسهم في التنمية، وبخاصة في زيادة الاستثمار.
    The Parties will each elect to apply a number of policy measures that will contribute to the reduction or elimination of POPs releases. UN وسيختار كلُّ من الأعضاء تطبيق عدد من تدابير السياسة التي تسهم في خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها.
    Besides specific recommendations made by the Working Group to address these issues, some other recommendations can be identified that will contribute to the amelioration of many of the manifestations of racism as it affects people of African descent. UN وعلاوة على التوصيات المحددة التي قدمها الفريق العامل لمعالجة هذه المسائل، يمكن تحديد بعض التوصيات الأخرى التي ستساهم في تحسين العديد من مظاهر العنصرية تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Five years ago in Rio, I committed myself to the promotion of the relevant principles, programmes and conventions that will contribute to the solution of global problems relating to the environment. UN قبل خمسة أعوام في ريو، عقدت عهدا على نفسي بتعزيز المبادئ والبرامج والاتفاقيات ذات الصلة التي ستساهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بالبيئة.
    The second dimension will contain elements that will contribute to the broader work of the United Nations on development. UN وسيتضمن البعد الثاني عناصر من شأنها أن تسهم في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    We are confident that, through the contributions of all Member States, the platform for environmental and ecosystems services can become a useful tool that will contribute to efforts to address the real causes of biodiversity deterioration. UN نحن واثقون أن منبر خدمات النظم البيئية والإيكولوجية، من خلال إسهام جميع الدول الأعضاء، يمكن أن يصبح أداة مفيدة من شأنها أن تسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الحقيقية لتدهور التنوع البيولوجي.
    We must build a robust emergency response and disaster preparedness scheme as a long-term investment that will contribute to the achievement of humanitarian and development objectives. UN يجب أن نبني نظام قوياً للاستجابة للطوارئ والتأهب للكوارث ليكون استثماراً طويل الأجل من شأنه أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية.
    " (c) Strengthened efforts that will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN " (ج) تعزيز الجهود التي من شأنها الإسهام في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    The Council recognized the role of the Guiding Principles in providing guidance that will contribute to enhancing standards and practices with regard to business and human rights, and thereby contribute to a socially sustainable globalization. UN وسلّم المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيه الذي سيسهم في تعزيز المعايير والممارسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويسهم من ثم في تحقيق عولمة مستدامة اجتماعياً.
    62. Technology can provide new opportunities that will contribute to the enhancement of know-how and to the raising of the level of competitiveness. UN 62- ويمكن للتكنولوجيا أن تتيح فرصاً جديدة من شأنها أن تساهم في تعزيز الدراية العملية ورفع مستوى التنافسية.
    We urge the parties to make the efforts that will contribute to restoring dialogue, which will lead, through strict and effective compliance with its commitments, to a just, lasting and comprehensive peace. UN ونحث الطرفين على بذل الجهود التي تساهم في إعادة إجراء الحوار الذي يؤدي، عن طريق الامتثال الصارم والفعال لالتزاماتهما، إلى تحقيق السلام العادل والدائم والشامل.
    Japan will continue to participate actively in those discussions to achieve agreement on an effective post-Bonn framework of cooperation that will contribute to the attainment of our shared objectives. UN وستستمر اليابان في المشاركة النشطة في هذه المناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إطار التعاون لفترة ما بعد بون، مما سيسهم في بلوغ أهدافنا المشتركة.
    It is something that is useful, something that will contribute to bringing peace to peoples who have been in conflict. UN إنها شيء مفيد، شيء سيساهم في جلب السلام إلى شعوب كانت في صراع.
    (c) The Government of Japan has actively been initiating and sponsoring various projects that will contribute to confidence-building between the Israelis and the Palestinians. UN (ج) ظلت حكومة اليابان تعمل بهمة من أجل إنشاء ورعاية مشاريع شتى سيكون من شأنها الإسهام في بناء الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The challenge for the international community continues to be to adopt policies that will contribute to the peaceful solution of each conflict. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    Show the division or divisions accountable for any given output and those that will contribute to the delivery of that output; UN (أ) إظهار مسؤولية الشُعبة أو الشُعَّبْ عن أي نواتج معينة وعن تلك التي سوف تسهم في تنفيذ هذه النتائج؛
    (c) The Government of Japan has been actively initiating and sponsoring various projects that will contribute to confidence-building between the Israelis and the Palestinians. UN (ج) ما برحت حكومة اليابان تعمل بنشاط من أجل المبادرة بإنشاء ورعاية مشاريع شتى يكون من شأنها الإسهام في بناء الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد