ويكيبيديا

    "that will enable them to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تمكنهم
        
    • تمكنها من
        
    • التي تمكنها
        
    • التي ستمكنها من
        
    • التي ستمكنهم من
        
    • تسمح لهم
        
    • تمكنهن من
        
    • تمكّنهم من
        
    • التي ستمكّنهم من
        
    • التي تتيح لهم
        
    • التي تمكّن القضاة والمحامين من
        
    • التي تمكنهما من
        
    • الذي يمكنها من
        
    The main objective was to provide government officials with techniques that will enable them to communicate to the public at large on trade and development issues. UN وكان الهدف الرئيسي هو تزويد الموظفين الحكوميين بالتقنيات التي تمكنهم من التواصل مع عامة الجمهور بشأن مسائل التجارة والتنمية.
    My country hopes that all people, particularly women, shall be able to choose in perfect freedom, in the context of their rights, the alternatives that will enable them to develop their physical, mental and social capacities to the full, both as individuals and as members of the family and society. UN وتأمل بلادي أن يتمكن كل الناس، وخاصة النساء، من اختيار البدائل التي تمكنهم من تنمية طاقاتهم الجسدية والذهنية والاجتماعية إلى أقصاها، كأفراد وكأعضاء في اﻷسرة والمجتمع في إطار ممارسة حقوقهم.
    However, what is necessary for developing countries and Governments in general is to have at their disposal and under their command the necessary knowledge, know-how and a range of skills that will enable them to: UN بيد أن الأمر الضروري للبلدان النامية والحكومات بصفة عامة هو أن تكون تحت تصرفهم ورهن مشيئتهم المعلومات، والمعرفة، ونطاق المهارات التي تمكنهم من القيام بما يلي:
    They must also have access to cleaner technologies that will enable them to develop without aggravating climate change. UN وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ.
    The role of the project is to equip women with the skills that will enable them to tap into job markets that have been dominated by men. UN ودور هذا المشروع هو تزويد المرأة بالمهارات التي تمكنها من الاستفادة من أسواق العمل التي لا يزال الرجل يسيطر عليها.
    We hope that in the end these countries will achieve the reconciliation that will enable them to begin their tasks of national reconstruction and development. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحقق تلك البلدان في نهاية المطاف المصالحة التي ستمكنها من البدء في مهامها المتعلقة بإعادة البناء والتنمية الوطنية.
    The revised handbook will provide census planners and related personnel with technical guidelines on the contemporary methods, tools and best practices that will enable them to better articulate their needs and deal with census mapping operations more efficiently. UN وسيوفر الدليل المنقح لمخطّطي التعدادات والموظفين ذوي الصلة مبادئ توجيهية تقنية بشأن الأساليب والأدوات وأفضل الممارسات الحديثة التي ستمكنهم من التعبير عن احتياجاتهم بشكل أفضل والتعامل مع وضع خرائط التعدادات بقدر أكبر من الكفاءة.
    Women and men need broad skills that can be adapted to rapidly changing economic requirements and the appropriate basic skills that will enable them to benefit from information technology. UN ويحتاج الناس رجالا ونساء إلى مهارات عريضة يمكن تكييفها مع المتطلبات الاقتصادية السريعة التغير، وإلى المهارات الأساسية المناسبة التي تمكنهم من الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات.
    Poor people are able to benefit from growth in employment only if they possess the necessary attributes that will enable them to respond to and integrate into the expanding economy. UN فالفقراء لن يتمكنـوا من الاستفادة من نمـو العمالة إلا إذا كانت لديهم الخصائص اللازمة التي تمكنهم من الاستجابة للاقتصاد الآخذ في التوسع والاندماج فيه.
    In addition, there should also be a focus on providing poor people with the necessary skills and assets that will enable them to take full advantage of any expansion in employment potential. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التركيز على تزويد الفقراء بالمهارات والأصول اللازمة التي تمكنهم من تحقيق فائدة تامة من أي توسع في إمكانات العمل.
    Additionally, usage will be increased by offering delegations, Secretariat staff, reference assistants, information assistants and depository librarians a range of general and customized training programmes that will enable them to take full advantage of new services. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيزداد الاستخدام عن طريق تزويد الوفود، وموظفي اﻷمانة العامة، ومساعدي شؤون المراجع، ومساعدي شؤون المعلومات، وأمناء مكتبات اﻹيداع، بطائفة من برامج التدريب العامة والبرامج المعدة حسب الطلب التي تمكنهم من الاستفادة من الخدمات الجديدة استفادة كاملة.
    31. The Human Rights Committee has emphasized the importance of the right of citizens to be informed of the activities of public officials and to have access to information that will enable them to participate in political affairs. UN 31- وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أهمية حق المواطنين في الاطلاع على أنشطة الموظفين العموميين المسؤولين والحصول على المعلومات التي تمكنهم من المشاركة في الشؤون السياسية.
    7. Nonetheless, there is growing recognition of the benefits of education as a vital element in addressing the ability of prisoners to develop and maintain skill sets that will enable them to take advantage of social, economic and cultural opportunities. UN 7- ومع ذلك، هناك اعتراف متزايد بمزايا التعليم كأحد العناصر الحيوية لتعزيز قدرة السجناء على التطور وتنمية القدرات التي تمكنهم من استغلال الفرص الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Convinced that literacy is crucial to the acquisition by every child, youth and adult of the essential life skills that will enable them to address the challenges that they can face in life and represents an essential step in basic education, which is an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة مهم لتحصيل كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي يمكن أن يواجهوها في الحياة، وأنه يمثل خطوة ضرورية في التعليم الأساسي، الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات القرن الحادي والعشرين واقتصاداته،
    They ask only for assistance in creating a domestic environment that will enable them to participate fairly in the global economy. UN وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي.
    That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. UN هذا هو المصير اليومي لسيشيل والدول الجزرية الصغيرة اﻷخرى التي تحاول مع ذلك، بشجاعة ومثابرة وفطنة، أن تجد الحلول التي تمكنها من النهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    By recognizing the important role played by the international financial institutions in mitigating the effects of the crisis, we also welcome their efforts to implement reform programmes that will enable them to continue to effectively meet the needs of the developing world. UN وبإقرارنا بالدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في التخفيف من آثار الأزمة، فإننا أيضا نشيد بجهودها لتنفيذ برامج الإصلاح التي ستمكنها من مواصلة تلبية احتياجات العالم النامي بفعالية.
    In Israel we have developed a programme to enable youth from underprivileged backgrounds and underdeveloped towns to learn the valuable computer skills that will enable them to succeed in the global village. UN وفي إسرائيل، طورنا برنامجا لتمكين الشباب من الفئات غير المحظوظة والبلدات المتخلفة إنمائيا من تعلم مهارات الكمبيوتر القيمة التي ستمكنهم من النجاح في هذه القرية العالمية.
    The constituencies hold meetings at which the electors freely propose and nominate from two to eight candidates selected on the basis of their merit and qualifications that will enable them to represent their constituents at all levels up to the highest organ of the State. UN وتعقد اجتماعات يقترح فيها الناخبون بحرية عددا يتراوح بين مرشحين اثنين و8 مرشحين على أساس جدارتهم، والشروط التي تسمح لهم بتمثيل الناخبين حتى أعلى هيئة في الدولة.
    Through the programme, women are taught how to make a variety of products that will enable them to start up small-scale enterprises. UN وتتعلم النساء، من خلال هذا البرنامج، كيفية تقديم مجموعة متنوعة من المنتجات تمكنهن من بدء في مشاريع صغيرة الحجم.
    14. Continue the dialogue with the victims of the large-scale violence committed by the State or the security forces with a view to achieving restorative justice that will enable them to move forward on the path of reconciliation, and incorporate support to victims of State violence into the national reconciliation process; UN 14 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع، من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة، وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛
    It is necessary to avoid the biased or flawed premise that these judicial actors have already obtained the necessary knowledge that will enable them to perform their duties in an impartial manner. UN ومن الضروري تجنب الفرضية المتحيزة أو الخاطئة التي تفيد بأن هؤلاء الفاعلين القضائيين قد حصلوا بالفعل على المعرفة اللازمة التي ستمكّنهم من أداء مهامهم بنزاهة.
    This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. UN ويتطلب ذلك من أصحاب الحانات تنمية المعارف والمواقف والمهارات التي تتيح لهم ممارسة مسؤولية أكبر لدى تقديم الكحول.
    6. Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو ترهيب من أي نوع؛
    Political mechanisms have to be found to share power between the majority and the minority in a way that will allay the fears of both sides and gradually build up the confidence that will enable them to live in harmony. UN ويتعين إيجاد آليات سياسية لتقاسم السلطة بين اﻷغلبية واﻷقلية على نحو يهدئ من مخاوف كلا الجانيبن، ويبني تدريجيا الثقة التي تمكنهما من العيش في وئام.
    They must offer the countries and the peoples of the world both material support and a frame of reference that will enable them to generate their own development in the most efficient manner and in a way suited to their specific needs. UN هذه الصناديق والبرامج يجب أن توفر لبلدان العالم وشعوبه الدعم المادي وكذلك اﻹطار المرجعي الذي يمكنها من توليد تنميتها بأقصى اﻷساليب كفاءة وبطريقة تناسب احتياجاتها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد