Thus, there are a number of political issues, in addition to those outlined above, that will need to be addressed. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه، بالإضافة إلى القضايا التي ورد ذكرها آنفا، يوجد عدد من القضايا السياسية التي يتعين معالجتها. |
Thus, there are a number of political issues, in addition to those outlined above, that will need to be addressed. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه، بالإضافة إلى القضايا التي ورد ذكرها آنفا، يوجد عدد من القضايا السياسية التي يتعين معالجتها. |
I wish in conclusion to reiterate my delegation's determination to support all initiatives that will need to be undertaken in order to meet the challenge of reforming the Security Council. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد عزم وفدي على دعم كل المبادرات التي يتعين الاضطلاع لمواجهة تحدي إصلاح مجلس الأمن. |
The objectives that will need to be delivered by the Bosnia and Herzegovina authorities prior to transition are: | UN | والأهداف التي سيتعين على تلك السلطات أن تفي بها قبل الانتقال تتمثل فيما يلي: |
It also highlighted military requirements that will need to be met through bilateral assistance from Member States. | UN | كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء. |
The paper contains a brief description of the changes in methodology or recording in the updated manual that will need to be reflected in the External Debt Guide. | UN | وتتضمن هذه الورقة وصفا موجزا للتغييرات الحاصلة في التسجيل أو المنهجية في الدليل المستكمل والتي يتعين تجسيدها في دليل الدين العام. |
In addition, as the number of staff grows, there will be an increase in claims against the Court that will need to be investigated, processed and presented for decision to the appropriate authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
It also provides an overview of the work programme for the period 2012 to 2014, including identification of the main tasks that will need to be accomplished during this period. | UN | ويقدم أيضا استعراضا عاما لبرنامج عمل الفترة 2012 إلى 2014، بما يشمل تحديد المهام الرئيسية التي يتعين إنجازها خلال هذه الفترة. |
7. Section II of the note lists a number of preliminary points that will need to be covered. | UN | 7 - وترد في الفرع الثاني من هذه المذكرة قائمة بعدد من النقاط الأولية التي يتعين دراستها. |
I strongly encourage the Government of Liberia to fully engage in the transition planning process, since government leadership will help to better shape and define the actions that will need to be taken. | UN | وأشجّع بقوة حكومة ليبريا على المشاركة الكاملة في عملية التخطيط لنقل المسؤوليات، لأن اضطلاع الحكومة بدور ريادي سيساعد على تحسين صياغة وتحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها. |
Questions that will need to be addressed in relation to the archives concern their location, whether they should be co-located with the residual mechanism or mechanisms, and how confidential material should be handled. | UN | وتتعلق المسائل التي يتعين النظر فيها فيما يخص المحفوظات بموقعها وبما إذا كان ينبغي أن يكون مكان المحفوظات هو نفس مقر آلية أو آليتي المسائل المتبقية، وكيفية التعامل مع المواد السرية. |
One critical issue that will need to be discussed in that exercise will be the structure of the high-level segment and the balance between the sessions to be held in New York and Geneva. | UN | ومن المسائل الهامة التي يتعين مناقشتها في هذه الممارسة هيكل الجزء الرفيع المستوى والموازنة بين الدورات التي تعقد في نيويورك والدورات التي تعقد في جنيف. |
The means that UNEP will use to implement these priorities and the institutional mechanisms that will need to be put in place to deliver results in an effective and efficient manner have also been specified. | UN | ويعني ذلك انه قد تم أيضا تحديد الوسائل التي سيستخدمها البرنامج لتنفيذ هذه الأولويات والآليات المؤسسة التي يتعين إنشاؤها لتحقيق النتائج بطريقة فعّالة وتتسم بالكفاءة. |
The Commission constitutes a valuable initiative that can contribute to a better understanding of the future challenges of the Agency and the issues that will need to be discussed by member States, which continue to be the ones responsible for determining the priorities of the Agency's future activities. | UN | ويمثل تشكيل اللجنة مبادرة قيِّمة يمكن أن تسهم في فهم أفضل للتحديات المستقبلية التي ستتصدى لها الوكالة والمسائل التي يتعين على الدول الأعضاء مناقشتها، إذ أن تلك الدول لا تزال الجهة المسؤولة عن تحديد أولويات الوكالة في المستقبل. |
If the Millennium Development Goal of halving the proportion of people whose income is less than one dollar a day by 2015 is to be achieved, the number of jobs that will need to be created by the end of the present decade is on the order of one billion. | UN | وإذا أريد إنجاز الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، فإن عدد الوظائف التي يتعين إيجادها بحلول نهاية هذا العقد سيكون في حدود البليون. |
If the Millennium Development Goal of halving the proportion of people whose income is less than one dollar a day by 2015 is to be achieved, the number of jobs that will need to be created by the end of the present decade is on the order of one billion. | UN | وإذا أريد إنجاز الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، فإن عدد الوظائف التي يتعين إيجادها بحلول نهاية هذا العقد سيكون في حدود البليون. |
These are intended to build confidence and momentum for the FMCT negotiations and to consider key issues that will need to be resolved in these negotiations. | UN | والهدف منها هو بناء الثقة والزخم للتفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والنظر في القضايا الرئيسية التي سيتعين حلها في تلك المفاوضات. |
In particular, certain change order items that will need to be addressed during the subproject close-out, such as acceleration costs, are not easily identifiable. | UN | وعلى وجه الخصوص، ليس من السهل التعرف على بعض بنود أوامر التغيير التي سيتعين التطرق إليها خلال مرحلة إنهاء المشروع الفرعي، من قبيل تكاليف تعجيل الأشغال. |
It is further proposed, in the light of the standard-setting work that will need to be done, that the Chief of Section should be assisted by a lawyer, who in the first financial period of operation could also act as a Court Officer. | UN | ويُقترح كذلك، في ضوء عملية وضع المعايير التي سيتعين القيام بها، أن يساعد رئيس القسم محام يمكن أن يقوم أيضا، خلال الفترة المالية الأولى من سير العمل، بمهام موظف المحكمة. |
An issue that will need to be considered in the strategic plan is whether the results justify the cost and whether countries whose census results predate 2000 should be encouraged to conduct a census or consider other steps to improve their statistical programme for agriculture. | UN | ومن المسائل التي سيلزم النظر فيها في الخطة الاستراتيجية ما إذا كانت النتائج تبرر التكلفة وما إذا كانت البلدان التي صدرت نتائج تعدادها قبل عام 2000 ينبغي تشجيعها على إجراء تعداد أو النظر في خطوات أخرى لتحسين برنامجها الإحصائي للزراعة. |
Additional funds are requested for the communication infrastructure and contractual services that will need to be built in both Long Island City and the North Lawn to ensure connectivity between the United Nations buildings and the new data centres. | UN | وتُطلب أموال إضافية للبنى التحتية المتعلقة بالاتصالات والخدمات التعاقدية التي سيلزم تشييدها في كل من لونغ آيلند سيتي والمرج الشمالي لكفالة الربط بين مباني الأمم المتحدة ومراكز البيانات الجديدة. |
IV. Issues for further consideration 30. The enormous concentration of extreme poverty in the cities raises some difficult policy issues that will need to be addressed within a rights-based approach to development, with special concern for equity among men and women. | UN | 30 - يثير التركيز الهائل للفقر المدقع في المدن بعض القضايا الصعبة المتعلقة بالسياسات والتي يتعين معالجتها ضمن نهج إنمائي يراعي الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
In addition, as the number of staff grows, there will be an increase in claims against the Court that will need to be investigated, processed and presented for decision to the appropriate authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
DIS, which was responsible for security in and around refugee camps and displaced persons sites within a 10-kilometre radius, will then have broader scope for action throughout its areas of jurisdiction, in addition to the provision of escort details for humanitarian workers that will need to be arranged in cooperation with other security forces in the region. | UN | وسيتم من الآن فصاعدا توسيع دائرة عمليات المفرزة، التي كانت مكلفة بالأمن داخل مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا وحولها، ضمن دائرة لا يزيد نصف قطرها على 10 كيلومترات، لتشمل جميع المنطقة الخاضعة لولايتها، بالإضافة إلى توفير خفارات أمنية لمرافقة العاملين في المجال الإنساني، بالتعاون مع القوى الأمنية الأخرى في المنطقة. |