ويكيبيديا

    "that women and children" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن النساء والأطفال
        
    • بأن النساء والأطفال
        
    • لأن النساء والأطفال
        
    • إن النساء والأطفال
        
    • بأن المرأة والطفل
        
    • حصول النساء والأطفال
        
    • قيام النساء والأطفال
        
    • أن الأطفال والنساء
        
    Moreover, the study found that women and children continued to be disproportionately affected by food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    It is a fact that women and children are the main victims of armed conflict and civil unrest. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    It is superfluous to state that women and children are the principal victims. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    He acknowledged that women and children at the borders were not always treated well, but efforts were being made to train officers in the field. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    Recognizing also that women and children without nationality or without birth registration are particularly vulnerable to trafficking in persons, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النساء والأطفال ممن ليست لهم جنسية أو شهادة ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Given that women and children were the most vulnerable groups, the action plan sought to enhance prevention activities targeted at them. UN ونظراً لأن النساء والأطفال يشكلون الفئتين الأضعف، فإن خطة العمل تسعى إلى تعزيز أنشطة منع الاتجار التي تستهدفهم.
    He added that women and children are disproportionately targeted in contemporary armed conflicts and constitute the majority of all victims. UN وأضاف قائلا إن النساء والأطفال مستهدفون على نحو غير متناسب في الصراعات المسلحة، وهم يشكلون غالبة الضحايا إجمالا.
    Noting that women and children are more likely to suffer physically and psychologically in disasters and during the post-disaster recovery and reconstruction period, UN وإذ تلاحظ أن النساء والأطفال أكثر عرضة للمعاناة الجسدية والنفسية في حالات الكوارث، وأثناء مرحلة الإنعاش في أعقاب الكوارث، وفي مرحلة إعادة الإعمار،
    15. New Zealand acknowledged that women and children experienced an unacceptably high rate of family violence; the Government was determined to eradicate that problem. UN 15- وتقر نيوزيلندا أن النساء والأطفال يواجهون عنفاً أسرياً بلغ مستوى مرتفعاً بشكل غير مقبول؛ والحكومة مصممة على القضاء على هذه المشكلة.
    The United States also noted that women and children continued to face discrimination and unequal access to education, training and other types of opportunities. UN كما لاحظت الولايات المتحدة أن النساء والأطفال لا يزالون يواجهون التمييز واللامساواة في الوصول إلى التعليم والتدريب وغيره من الفرص.
    The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. UN ولاحظت البعثة أن النساء والأطفال هم الأشد تضرراً، وحددت عدة مجالات للعمل العاجل والفوري، منها الصحة والمياه والصرف الصحي والتغذية وسلامة السكان.
    Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. UN وعلاوة على ذلك، توثق تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية الوضع الحرج للأسر المهاجرة من هذا القبيل، مؤكدة أن النساء والأطفال في هذه الفئة معرضين للخطر بصفة خاصة.
    The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. UN وتظهر البيانات القليلة المتوافرة من دراسة أُجريت سنة 1996 أن النساء والأطفال كانوا من بين الذين راجعوا طبيبا في الإمارة بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    This is a vexing problem because of competing claims on resources, which means that women and children are often at the end of the line in terms of budgetary allocation. UN وهذه مشكلة عسيرة بسبب تزاحم الطلبات على الموارد، الأمر الذي يعني أن النساء والأطفال كثيرا ما يأتون في المؤخرة فيما يتعلق بتخصيص الميزانية.
    Recognizing that women and children bear particular vulnerabilities when taken hostage, including sexual violence and reproductive health concerns, UN وإذ تقر بأن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن يعانون من قلّة المنعة بوجه خاص، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالعنف الجنسي والصحة الإنجابية،
    This legislation was passed in recognition that women and children were the most targeted and affected by human trafficking for exploitation and smuggling of migrants, and such acts needed to be appropriately addressed. UN وصدر هذا التشريع اعترافا بأن النساء والأطفال هم أكثر الفئات استهدافا وتضررا من الاتجار بالبشر لاستغلال المهاجرين وتهريبهم، وبأنه يتعين التصدي لهذه الأفعال بالشكل الملائم.
    The report acknowledged that women and children are the most vulnerable members of society to trafficking because they are the first to be affected by poverty and an unfavourable economic situation. UN وأقر التقرير بأن النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع تأثرا بالاتجار لأنهم أول من يتأثر بالفقر وبالحالة الاجتماعية غير المواتية.
    This is particularly important, given that women and children represent the majority of the refugee and IDP population. UN وهذا الأمر يحظى بأهمية خاصة لأن النساء والأطفال يمثلون غالبية اللاجئين والسكان المشردين داخلياً.
    Referring to the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, she pointed out that women and children and black men and women had come a long way. UN وأشارت إلى مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية فقالت إن النساء والأطفال والسود من الرجال والنساء قد قطعوا شوطاً بعيداً.
    The Plan recognized that women and children were not homogenous categories and that they belonged to diverse castes, classes, communities, economic groups, and are located within a range of geographic and development zones. UN وسلمت الخطة بأن المرأة والطفل لا يشكلان فئتين متجانستين وأنهما ينتميان إلى مختلف الطبقات والفئات والمجتمعات والمجموعات الاقتصادية، وأنهما موجودان ضمن مجموعة من المناطق الجغرافية والإنمائية.
    Our womb-to-tomb approach, together with emphasis on Millennium Development Goals 4 and 5 in our health delivery system, also supports the Government's road map for ensuring that women and children have access to quality health service. UN ويدعم نهج من المهد إلى اللحد الذي نتبعه، مع التأكيد على الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في نظامنا لتقديم الخدمات الصحية، خريطة الطريق التي وضعتها الحكومة لضمان حصول النساء والأطفال على خدمات صحية عالية الجودة.
    This initiative is to ensure that women and children report cases of violence especially rape and domestic violence to such facilities. UN وتهدف هذه المبادرة إلى ضمان قيام النساء والأطفال بإبلاغ تلك المؤسسات بحالات العنف، وخصوصا الاغتصاب والعنف العائلي.
    It also noted that women and children were the most vulnerable population groups, a situation that was largely attributable to sociocultural constraints. UN وذكر أيضاً أن الأطفال والنساء يشكلون الطبقات الأكثر ضعفاً وأن ذلك يُعزى إلى حد كبير إلى ثقل الاعتبارات الاجتماعية والثقافية(79).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد