ويكيبيديا

    "that would enable it to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي يمكنها من
        
    • التي تمكنها من
        
    • يمكنه من
        
    • تمكنها من أن
        
    • تمكّنها من
        
    • تُمَكِّنَه من
        
    • تمكِّنها من
        
    • بما يسمح له
        
    • سيمكنه
        
    • ستمكنها من
        
    • شأنها أن تمكنه من
        
    • شأنها أن تمكنها من
        
    • شأنها أن تمكّن من
        
    • تمكنه من توفير
        
    However, a review of the police establishment is currently under way, with a view to determining the optimum strength that would enable it to take effective responsibility for internal security. UN بيد أن هناك استعراضا يجري حاليا لمؤسسة الشرطة، بغية تحديد القوام الأمثل لها، الذي يمكنها من تحمل المسؤولية الفعلية عن الأمن الداخلي.
    We therefore call on the international community to provide the United Nations with the resources that would enable it to play its role effectively, whether in the field of development, peacekeeping, peacebuilding, or humanitarian affairs. UN ولهذا ندعو المجتمع الدولي إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد التي تمكنها من أداء هذا الدور بصورة فعالة، سواء كان ذلك في مجال التنمية، أو حفظ السلم، أو بناء السلم، أو الشؤون الإنسانية.
    The Conference concluded 2010 without adopting a programme of work that would enable it to begin substantive work. UN فقد انصرم عام 2010 من دون أن يعتمد المؤتمر برنامج عمل يمكنه من بدء العمل الفني.
    For this reason, Luxembourg supports the ongoing work and reflection aimed at equipping the Organization with a rapid-intervention force that would enable it to react to crises in a timely fashion. UN لهذا السبب، تساند لكسمبرغ العمل والتفكير الجاريين في الوقت الحاضر والراميين إلى تزويد المنظمة بقوة للتدخل السريع تمكنها من أن تتخذ في الوقت المناسب خطوات رد فعل على اﻷزمات.
    In the post-2015 development framework, in which trade should play an important role, Africa required priority treatment in order to be able to rise to the challenge of building the infrastructure and making the structural changes that would enable it to create productive capacity. UN وفي الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، الذي ينبغي أن تؤدي فيه التجارة دوراً هاماً، يلزم أن تعامَل أفريقيا بحيث تُمنح أولوية لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في إقامة البنية التحتية وإحداث التغيرات الهيكلية التي تمكّنها من إنشاء قدرة إنتاجية.
    139. In paragraph 323, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider developing a tool that would enable it to track the vacancy rate and vacancy lead times throughout the organization. UN 139 - في الفقرة 323، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في استحداث أداة تُمَكِّنَه من تتبع معدل الشواغر والمهل الزمنية للشواغر على نطاق المنظمة بكاملها.
    Through this document, the Secretariat is therefore requesting Member States to approve a mechanism that would enable it to draw on these balances to finance the needed investments. UN ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة.
    62. UNFPA has no premises performance indicators, particularly on costs and occupation densities, that would enable it to analyse trends and make comparisons with other organizations. UN ٦٢ - ولا تتوفر لدى صندوق السكان مؤشرات أداء خاصة بأماكن العمل، وخصوصا بشأن التكاليف وكثافة اﻹشغال، بما يسمح له بتحليل الاتجاهات، وعقد مقارنات مع منظمات أخرى.
    The Conference on Disarmament has been at an impasse for quite some time, and the programme of work that would enable it to get back on course is still up in the air. UN ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يعيش حالة جمود منذ فترة، ولا يزال برنامج العمل الذي سيمكنه من الانتعاش مجهول المصير.
    Zimbabwe reported that, since its article 5 extension request was granted in 2008, it failed to get the assistance necessary to carry out surveys that would enable it to develop plans for dealing with the remaining contamination. UN وأفادت زمبابوي بأنها لم تتمكن، منذ الموافقة على طلب التمديد بموجب المادة 5 في عام 2008، من الحصول على المساعدة اللازمة لإجراء الاستقصاءات التي كانت ستمكنها من وضع خطط لإزالة ما تبقى من ألغام.
    The inflexibility of these few delegations has led this forum to consider forms and methods that would enable it to find ways and means of dealing with a category of conventional weapons — anti—personnel landmines. UN إن عدم مرونة هذا العدد القليل من الوفود حمل هذا المحفل على النظر في أشكال وطرق من شأنها أن تمكنه من ايجاد سبل ووسائل لمعالجة فئة من اﻷسلحة التقليدية هي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    35. One State reported that it had developed an integrated suite of mitigation policies that would enable it to reduce its greenhouse gas emissions in the short term and achieve more ambitious reductions in the longer term. UN 35- وأفادت إحدى الدول بأنها وضعت مجموعة متكاملة من سياسات التخفيف التي من شأنها أن تمكنها من خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة على المدى القصير والوصول إلى تخفيضات أكثر طموحاً على المدى الأطول.
    New Zealand reported that the Arms Amendment Bill (No. 3) before the Parliament included provisions that would enable it to comply with those requirements. UN وأفادت نيوزيلندا بأن تعديل قانون الأسلحة (رقم 3) المعروض حاليا على البرلمان سيضم أحكاما من شأنها أن تمكّن من الامتثال لهذه المقتضيات.
    My Government is a strong supporter of a comprehensive, holistic reform of the United Nations that would enable it to respond more effectively to the new challenges of the twenty-first century. UN وتؤيد حكومتي بقوة إصلاح الأمم المتحدة الشامل الكلي الذي يمكنها من مجابهة التحديات الجديدة الخاصة بالقرن الحادي والعشرين بمزيد من الفعالية.
    25. The Committee lacks sufficient information regarding women's participation in the labour market that would enable it to assess whether they may face indirect discrimination in access to the various sectors of the economy, and the scope of such indirect discrimination. UN 25 - ولا توجد لدى اللجنة معلومات كافية عن مشاركة المرأة في سوق العمل بالقدر الذي يمكنها من تقييم ما إذا كانت تواجه تمييزا غير مباشر في دخول مختلف قطاعات الاقتصاد، ونطاق ذلك التمييز غير المباشر.
    Kiribati would thus encourage the international community to look into providing technical and financial assistance that would enable it to establish one in the future. UN وبالتالي، تشجع كيريباس المجتمع الدولي على النظر في تقديم المساعدة التقنية والمالية التي تمكنها من إنشاء هذه المؤسسة في المستقبل.
    As a result of its discussion on this working paper, the Special Commission recognized the need to elaborate a possible structure and organization for the Enterprise that took into account the extent to which operational modalities would affect organizational matters, and also the need to establish the Enterprise with a minimal and flexible arrangement that would enable it to respond to favourable operating circumstances. UN ونتيجة للمناقشة التي أجرتها اللجنة الخاصة بشأن ورقة العمل هذه، أدركت الحاجة الى وضع هيكل وتنظيم ممكنين للمؤسسة يأخذان في الحسبان مدى تأثير الطرائق التشغيلية على المسائل التنظيمية، وأيضا الحاجة الى انشاء المؤسسة بأقل قدر ممكن من الترتيب وبالمرونة التي تمكنها من الاستجابة لظروف التشغيل المواتية.
    That is the reason why Yemen has always stood by its brethren in neighbouring countries and in the Arab world in general and has always endeavoured to raise such relations to the level that would enable it to perform its role vis-à-vis Arab and international issues. UN لذلك ظل اليمن ولا يزال حريصا على الوقوف مع أشقائه في دول الجوار والدول العربية عموما، وعلى الارتقاء بهذه العلاقات الى مستوى يمكنه من النهوض بدوره في القضايا العربية والدولية.
    The Commission must have clear, unambiguous criteria that would enable it to propose to the Economic and Social Council, and, through it, to submit to the General Assembly, new clear and effective legal proposals for preventing and punishing mercenary activities, particularly in their new forms. UN وعلى اللجنة أن تأخذ بمعايير واضحة وقاطعة تمكنها من أن تقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأن تقدم إلى الجمعية العامة، من خلاله، اقتراحات قانونية جديدة واضحة وفعالة لمنع ومعاقبة أنشطة المرتزقة، وخاصة في أشكالها الجديدة.
    To that end, UNIDO needed not only qualified staff but also the methodology and policies that would enable it to strengthen its services in the areas of scientific innovation and technology transfer. UN ولبلوغ تلك الغاية، تحتاج اليونيدو ليس فقط إلى موظفين مؤهّلين بل أيضا إلى منهجيات وسياسات تمكّنها من تعزيز خدماتها في مجالي الابتكار العلمي ونقل التكنولوجيا.
    323. UNDP agreed with the Board recommendation to consider developing a tool that would enable it to track the vacancy rate and vacancy lead times throughout the organization. UN 323 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بالنظر في استحداث أداة تُمَكِّنَه من تتبع معدل الشواغر والمهل الزمنية للشواغر على نطاق المنظمة بكاملها.
    As a result of the freezing of Iraqi assets in foreign banks, Iraq is denied all the financial resources that would enable it to pay for the food and medicines its people need. This has rendered practically redundant the exceptions relating to food and medicines. UN وكانت حصيلة تجميد اﻷرصدة العراقية المودعة في البنوك اﻷجنبية، أن حرم العراق من أية موارد مالية تمكنه من توفير المدفوعات اللازمة لشراء حاجاته من الغذاء والدواء، اﻷمر الذي جعل هذا الاستثناء فارغا من أي محتوى عملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد