ويكيبيديا

    "the acts that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفعال التي
        
    • عن اﻷفعال التي
        
    Neither the reasons for adopting it nor the acts that led to its adoption were spelled out. UN فلَم تُوضَّح دواعي اعتماده ولا الأفعال التي أدت إليه.
    He was never detained for more than a few hours, was never prosecuted for the acts that led to the arrests. UN ولم يحدث أن احتُجز أكثر من ساعات قليلة، كما لم يحدث أن تمت مقاضاته بشأن الأفعال التي قادت إلى إلقاء القبض عليه.
    He was never detained for more than a few hours, was never prosecuted for the acts that led to the arrests. UN ولم يحدث أن احتُجز أكثر من ساعات قليلة، كما لم يحدث أن تمت مقاضاته بشأن الأفعال التي قادت إلى إلقاء القبض عليه.
    Article 536 of the Code of Criminal Procedure lists the acts that can give rise to a request for or granting of extradition, as follows: UN وتورد المادة 536 من قانون الإجراءات الجنائية الأفعال التي يمكن على أساسها طلب التسليم أو الموافقة عليه، وهي كالتالي:
    It is desirable that a new Government should not be able to escape international responsibility for the acts that brought it to power, especially as there is a particular likelihood of injury to foreign States and nationals during an insurrection. UN ومن اﻷمور المرغوب فيها أنه ينبغي ألا يتاح للحكومة الجديدة التهرب من مسؤوليتها الدولية عن اﻷفعال التي جاءت بها إلى السلطة، خاصة وأن تعرض الدول اﻷجنبية والمواطنين اﻷجانب للضرر يرجح حدوثه بصفة خاصة أثناء وقوع التمرد.
    Citizens have the right to appeal to the courts against the acts that violate their recognized rights as observed in the Constitution and law. UN يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون.
    These are just some of the acts that were either committed or prevented as a result of their having been discovered during the preparatory stage, which were brought before the courts of the country. UN هذه هي فقط بعض الأفعال التي ارتكبت أو أحبطت لأنها اكتشفت في مرحلة الإعداد لها وحكمت فيها جميعا محاكم البلد.
    Most of the acts that were committed against women were not considered as crimes in the past laws, but based on this law it is considered a crime and legal actions are taken against its perpetrators. UN ولم تكن معظم الأفعال التي ارتكبت ضد النساء تُعدّ من الجرائم في القوانين السابقة، ولكن في هذا القانون الجديد فإن تلك الأفعال تُعدّ جرائم وعليه فإن هناك إجراءات قانونية تُتخذ في حق مرتكبيها؛
    According to the commentary, the purpose of the draft article was not to define the acts that would be covered by immunity but rather to stress the functional nature of immunity ratione materiae and distinguish it from immunity ratione personae. UN ووفقا لما جاء في الشرح، فإن الغرض من مشروع المادة ليس تحديد الأفعال التي قد تكون مشمولة بالحصانة بل التشديد على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية والتمييز بينها وبين الحصانة الشخصية.
    The Government maintains that he made the confessions voluntarily after realizing that the evidence was undeniable, and repented the acts that he had carried out in violation of the existing laws. UN وتصر على أنه أدلى باعترافاته طوعاً بعد أن أدرك أن الأدلة ثابتة، وأعرب عن ندمه على الأفعال التي ارتكبها انتهاكاً للقوانين المعمول بها.
    The President also apologized to the people of Liberia on behalf of all Governments of Liberia for the acts that contributed to the conflict and reiterated the support of the Government for the Commission. UN كما اعتذرت الرئيسة لشعب ليبريا باسم جميع حكومات ليبريا عن الأفعال التي أسهمت في اندلاع النزاعات، وكررت تأييد حكومتها للجنة.
    However, the lack of information and of international cooperation hampered the investigations and made it difficult to confirm information and to take steps to clarify the acts that were alleged. UN إلا أن الافتقار إلى المعلومات والتعاون الدولي أعاق التحقيقات وجعل من الصعب تأكيد المعلومات واتخاذ الإجراءات الرامية إلى توضيح ملابسات الأفعال التي زعم ارتكابها.
    The Committee has also set out the acts that constitute a violation of the right to food. UN 15- وقد عرضت لجنة الحقوق أيضاً الأفعال التي تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء.
    Due attention should be paid to what are elements of the acts that support the term " terrorist " when applied to a crime: UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لماهية أركان الأفعال التي تدعم مصطلح " الإرهابي " عند تطبيقها على الجريمة:
    Due attention should be paid to what the elements are of the acts that support the term " terrorist " when applied to a crime. UN ويجب إيلاء الاهتمام لعناصر الأفعال التي تدعم مصطلح " إرهابي " عندما تطبق على جريمة ما.
    69. Azerbaijan emphasized that all measures should be taken to avoid the acts that could offend religious and cultural sentiments of others and strengthen polarization in society. UN 69- وأكدت أذربيجان على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي الأفعال التي قد تشكل إهانة للمشاعر الدينية والثقافية للآخرين وتعزز الاستقطاب في المجتمع.
    69. Azerbaijan emphasized that all measures should be taken to avoid the acts that could offend religious and cultural sentiments of others and strengthen polarization in society. UN 69- وأكدت أذربيجان على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي الأفعال التي قد تشكل إهانة للمشاعر الدينية والثقافية للآخرين وتعزز الاستقطاب في المجتمع.
    One aspect of the subject was not covered by the draft instrument, since no provision was made, among the acts that entailed responsibility in cases of enforced disappearance, for the acts of a State that abetted, whether openly or not, enforced disappearances in other States. UN ومن جهة أخرى، أشارت كوبا إلى وجود نقص في القانون لعدم إدراجه، ضمن الأفعال التي ترتِّب مسؤولية في ميدان الاختفاء القسري، تصرفات الدولة التي تسهِّل، علناً أو سراً، ارتكاب ممارسات الاختفاء القسري في دول أخرى.
    As a general comment, it may be noted that the responsibility under those adapted articles would not need to be limited to States that are members of the concerned international organization, since some of the acts that would qualify as aid, assistance, direction, control or coercion under those articles could as well be committed by non-member States. UN وكتعليق عام، قد يلاحظ أنه ليس من الضروري أن تقتصر المسؤولية بموجب تلك المواد المكيفة على الدول الأعضاء في المنظمة الدولية المعنية، نظرا لأن بعض الأفعال التي قد توصف بأنها عون أو مساعدة أو توجيه أو سيطرة أو إكراه، بموجب تلك المواد، قد ترتكب أيضا بواسطة دول من غير الأعضاء.
    52. Among the cases that have caused the Commission concern in recent years are those of the capital punishment of disabled persons and punishment that is disproportionate to the acts that have incurred the sentence. UN 52- من الحالات التي أثارت قلق اللجنة في السنوات الأخيرة حالات توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص معوقين وتوقيع عقوبات لا تتناسب مع خطورة الأفعال التي أدت إلى الإدانة.
    Verification during the period in question indicates that the majority of those responsible for the acts that were the subject of complaints have not been duly identified, prosecuted and punished by the State, thus reinforcing the general atmosphere of impunity. UN ويتضح من أنشطة التحقق التي بوشرت خلال الفترة أن المسؤولين عن اﻷفعال التي وردت شكاوى بشأنها لم تحدد الدولة هوياتهم أو لم تحاكمهم وتعاقبهم على حسب اﻷصول، اﻷمر الذي يدع ظاهرة اﻹفلات من العقاب لا تزال قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد