ويكيبيديا

    "the adoption of the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اعتماد المعاهدة
        
    • اعتماد معاهدة
        
    • باعتماد المعاهدة
        
    • باعتماد معاهدة
        
    the adoption of the treaty six years ago was a reflection of the international community's clear recognition of the danger posed by nuclear tests. UN وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية.
    Guatemala hopes that the rule of consensus will not be exercised during the conference as a right of veto in order to paralyse the adoption of the treaty. UN وتأمل غواتيمالا ألا يجري إعمال قاعدة توافق الآراء خلال المؤتمر باعتباره حقا للنقض بغرض عرقلة اعتماد المعاهدة.
    the adoption of the treaty is a clear indication that States have been willing to compromise and make concessions for the sake of international peace and security. UN ويمثل اعتماد المعاهدة مؤشرا واضحا على أن الدول كانت مستعدة للتوافق وتقديم تنازلات من أجل السلام والأمن الدوليين.
    the adoption of the treaty of Pelindaba creating a nuclear-weapon-free zone in Africa has been an important contribution to confidence building in Africa, in addition to being a collateral disarmament measure. UN وقــد كــان اعتماد معاهدة بليندابا التي أنشأت منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية في أفريقيا، إسهاما مهما في بناء الثقــة فــي أفريقيــا، فضلا عن كونها تدبيرا مكملا لنزع السلاح.
    At the Caribbean level, he was involved in the negotiation that led to the adoption of the treaty establishing the Caribbean Community and Common Market. UN أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي.
    I welcome the adoption of the treaty as a historic step towards nuclear disarmament. UN وأرحب باعتماد المعاهدة كخطوة تاريخية صـــوب نزع السلاح النووي.
    That resolution and similar ones that followed were reinforced by the adoption of the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1968. UN وقد تم تعزيز ذلك القرار والقرارات المماثلة التي تلته باعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 1968.
    2. The CTBT, and the international norm of non-nuclear testing, have grown in strength since the adoption of the treaty in 1996. UN 2 - وقد تعزَّزت المعاهدة، ومعها القاعدة الدولية المتعلقة بالتجارب غير النووية، منذ اعتماد المعاهدة في عام 1996.
    23. It was essential for the " grand bargain " which had made possible the adoption of the treaty to be implemented in both letter and spirit. UN 23 - وأضافت أنه من الضروري " للصفقة الكبرى " التي مكنت من اعتماد المعاهدة أن تُنفذ نصا وروحا.
    2. The CTBT, and the international norm of non-nuclear testing, have grown in strength since the adoption of the treaty in 1996. UN 2 - وقد تعزَّزت المعاهدة، ومعها القاعدة الدولية المتعلقة بالتجارب غير النووية، منذ اعتماد المعاهدة في عام 1996.
    As members will note, the preamble reiterates the importance of the cessation of testing, recalls the adoption of the treaty in 1996 and stresses the importance of achieving universality for this instrument. UN وكما يلاحظ الأعضاء، تؤكد الديباجة من جديد أهمية وقف التجارب وتشير إلى اعتماد المعاهدة عام 1996 وتشدد أهمية تحقيق عالمية هذا الصك.
    At the same time, by forcing the adoption of the treaty by means of breaching the established procedures of the Conference on Disarmament, a very negative precedent was established with regard to the credibility of the Conference as the single multilateral negotiating body in the area of disarmament. UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻹرغام على اعتماد المعاهدة عن طريق خرق اﻹجراءات الثابتة لمؤتمر نزع السلاح أوجد سابقة سلبية جدا فيما يتعلق بمصداقية المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح.
    253. An interpretative declaration can also be formulated with a view to recalling the position taken by a State during the negotiations which led to the adoption of the treaty. UN ٢٥٣ - ويمكن أيضا أن يكون الهدف من إصدار اﻹعلان التفسيري التذكير بالموقف الذي اتخذته الدولة في أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد المعاهدة.
    In my statement to the Board, I underlined again what I had stated in several messages that I delivered to the Conference: that nothing should deter the adoption of the treaty in 1996, in accordance with the wishes of the General Assembly expressed at the fiftieth session. UN وفي كلمتي التي ألقيتها في المجلس، أكدت مرة أخرى ما كنت قد ذكرته في الرسائل العديدة التي بعثتها إلى المؤتمر: ينبغي ألا يحول أي شيء دون اعتماد المعاهدة في عام ١٩٩٦، وفقا لرغبات الجمعية العامة المعرب عنها في الدورة الخمسين.
    Reference was made to the interim measures of SPRFMO, which enabled it to request States to provide accurate data, including during the period before the adoption of the treaty. UN وأشير إلى التدابير المؤقتة التي تتخذها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، مما مكنها من أن تطلب من الدول توفير بيانات دقيقة، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت اعتماد المعاهدة.
    While the adoption of the treaty will constitute a milestone in the history of both disarmament and international humanitarian law, further steps will be needed, and the participation of as many States as possible in the meeting which will bring the process back to Ottawa in December will be a crucial element in those efforts. UN ولئن كان اعتماد المعاهدة يشكل معلما في تاريخ كل من نزع السلاح والقانون اﻹنساني الدولي، فإن هناك حاجة إلى مواصلة اتخاذ الخطوات، وسيكون من العناصر الحاسمة في هذه الجهود مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في الاجتماع الذي يعيد هذه العملية إلى أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Since the adoption of the treaty of Tlatelolco, the region of Latin America and the Caribbean has been a pioneer in the quest for a world free of nuclear weapons. UN ومنذ اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، ظلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة رائدة في السعي لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Since the adoption of the treaty of Tlatelolco, the Latin American and Caribbean region has been a pioneer in the search for a nuclear-weapon-free world. UN ومنذ اعتماد معاهدة تلاتيلولكو ظلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا رائدا في السعي من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Egypt had actively participated in the process leading to the adoption of the treaty of Pelindaba, which sent a clear message about its resolve to avoid the horrors of nuclear weapons. UN وأضاف أن مصر قد شاركت مشاركة نشطة في العملية التي أفضت إلى اعتماد معاهدة بليندابا، مما يعبر بوضوح عن رغبتها في تجنب أهوال الأسلحة النووية.
    For many years, we have advocated at the United Nations the importance of a comprehensive Test-Ban Treaty, and we welcomed the adoption of the treaty in 1996. UN على امتداد سنوات طويلة، كنا نناصر في الأمم المتحدة أهميـة وجود معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ورحبنا باعتماد المعاهدة في عام 1996.
    Regarding anti-personnel landmines, my country hails the process begun in Ottawa in 1996, which concluded in Oslo with the adoption of the treaty regarding the use, storage, production and transfer of those mines and their destruction. UN وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها.
    The creation of the first inhabited nuclearweaponfree zone, through the adoption of the treaty of Tlatelolco, confirms this conviction on the part of the countries of Latin America and the Caribbean. UN وإن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يؤكد هذا الاقتناع من جانب بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد