ويكيبيديا

    "the advantages that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المزايا التي
        
    • بالمزايا التي
        
    You withhold the advantages that you know were designed for him. Open Subtitles يمكنك حجب المزايا التي كنت تعلم بأنّها مُصمّمة من أجله
    We emphasized the challenges before us and the advantages that together we must turn to best account. UN ولقد شددنا على التحديات التي نواجهها وعلى المزايا التي يجب علينا أن نستفيد منها أفضل استفادة ممكنة.
    Evaluation criteria describe the advantages that the procuring entity will assess on a competitive basis in awarding the contract. UN أما معايير التقييم فهي تصف المزايا التي ستقيِّمها الجهة المشترية على أساس تنافسي لدى إرساء العقد.
    On many occasions my country has not failed to emphasize the advantages that would result from its admission as a full member of this Conference. UN وفي كثير من المناسبات لم تكف النمسا عن تأكيد المزايا التي ستنتج من قبولها كعضو كامل في هذا المؤتمر.
    A new awareness was spreading of the advantages that the Organization had in that sphere, and such a trend could only be regarded as highly positive. UN وانتشر وعي جديد بالمزايا التي تتمتع بها المنظمة في هذا المجال، ويمكن اعتبار هذا الاتجاه إيجابي بدرجة كبيرة.
    But whatever good being attractive has done me is nothing compared to the advantages that you enjoy every day just by being a man in this society. Open Subtitles لكن مهما كان الخير الذي جلبه لي كوني جذابه فإنه لا شيء مقارنة بالمزايا التي تستمتع بها كل يوم
    But still, to abandon the incumbent, and all the advantages that that entails? Open Subtitles ولكن لا أزال، وأتخلى عن المنصب وكل المزايا التي تأتي معه؟
    The SPT makes this recommendation purely for the impact it will have on the implementation of its own recommendations, though the advantages that such action would carry across the board are evident. UN ولا هدف للجنة الفرعية من هذه التوصية سوى الأثر الذي سيكون لها على تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية نفسها، على الرغم من أن المزايا التي سيأتي بها هذا الإجراء على العموم غنية عن البيان.
    Restrictions imposed by the United States had prevented changes in the model and globalization had removed some of the advantages that Puerto Rico had had in the past. UN وحالت القيود التي فرضتها الولايات المتحدة دون إدخال تغييرات على النموذج، كما أن إضفاء الطابع العالمي أدَّى إلى إلغاء بعض المزايا التي كانت بورتوريكو تتمتع بها.
    Regardless of the advantages that a population might enjoy, if it is unable to discern the drivers of social injustice and inequity, it will remain unable to rectify them. UN وبصرف النظر عن المزايا التي قد يتمتع بها السكان، ففي حال لم يتمكنوا من استشفاف مختلف أوجه الظلم الاجتماعي وانعدام المساواة، فإنهم سيظلوا عاجزين عن القضاء عليها.
    Lastly, she enquired as to the Government's grounds for introducing individual taxation, the advantages that it offered to women and its value as an incentive for women's employment. UN وأخيرا سألت عن الأسباب التي دعت الحكومة إلى الأخذ بالضريبة الفردية، وعن المزايا التي توفرها هذه الخطة بالنسبة إلى النساء وعن قيمتها كحافز لتوظيف النساء.
    However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. UN إلا أن المجتمع الإنساني لا يزال في المراحل الأولى لتسخير واستخدام جميع المزايا التي يمكن أن توفرها التكنولوجيا لتقديم استجابة إنسانية فعالة ومنسقة.
    The preceding section has listed some of the advantages that a small developing country, seeking to integrate its economy into world markets, stands to gain from following the route of regional integration. UN عدد الجزء السابق بعض المزايا التي يمكن ﻷي بلد نام صغير يسعى إلى دمج اقتصاده في اﻷسواق العالمية أن يكتسبها من خلال انتهاج طريق التكامل الاقليمي.
    What we are dealing with here is very vulnerable traditional systems that have been disrupted, more often than not moving to a lower position within the global system, losing the advantages that they possessed and becoming increasingly vulnerable. UN والواقع أنها نظم تقليدية شديدة الهشاشة تقلصت أهميتها في النظام العالمي رويداً رويداً وفقدت المزايا التي كانت توفرها فيما مضى وما برحت تزداد هشاشةً.
    In addition, the advantages that the Convention entails for our country are, without question, greater and more meaningful than any drawback that they may involve. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المزايا التي تنطوي عليها الاتفاقية هي دونما شك أكبر وأكثر فائدة لبلدي بحيث تغطي على أي عيب قد يكون موجودا فيها.
    Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference servicing. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المزايا التي يمكن أن تنشأ عن الابتكارات التكنولوجية، لا سيما في مجالات خدمة المؤتمرات القائمة على كثافة العمل.
    Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المزايا التي يمكن أن تنشأ عن الابتكارات التكنولوجية، لا سيما في مجالات خدمة المؤتمرات القائمة على كثافة العمل.
    That is the only way we can guarantee maximum use of the advantages that we derive from information and communications technologies and form a global information society for the well-being of all countries in the world. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا من ضمان الحد الأقصى في استخدام المزايا التي نحصل عليها من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن مجتمع المعلومات العالمي الهادف إلى تحقيق الرفاهية في جميع بلدان العالم.
    The Special Rapporteur's conclusions about the situations in particular countries have the advantages that can be obtained from personal visits, but they remain the conclusions of a single person, whereas the Committee's conclusions derive from the collective judgment of eighteen experts. UN وتتمتع استنتاجات المقرر الخاص عن الحالات في بلدان معينة بالمزايا التي تنشأ عن إجراء زيارات شخصية، غير أنها تظل استنتاجات فرد واحد، في حين أن استنتاجات اللجنة تنبثق من الرأي الجماعي لثمانية عشر خبيرا.
    When considering the expansion of the Security Council and, in particular, the possible creation of new Permanent Members, it is necessary to examine whether new Permanent Members would enjoy the advantages that arise from the Cascade Effect. UN ومن الضروري عند النظر عند توسيع مجلس الأمن، ولا سيما احتمال استحداث أعضاء دائمين جدد، بحث مسألة ما إذا كان الأعضاء الدائمون الجدد سيتمتعون بالمزايا التي تنشأ عن الأثر التعاقبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد