ويكيبيديا

    "the affirmation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتأكيد
        
    • إن تأكيد
        
    • أن تأكيد
        
    • فإن تأكيد
        
    • ويشكل تأكيد
        
    In the same context, my country is taking measures to uphold the dignity of women, including measures to promote their empowerment and the affirmation of their autonomy. UN في السياق نفسه، تتخذ بلدي التدابير اللازمة لحفظ كرامة المرأة، بما في ذلك تدابير لتعزيز تمكينها وتأكيد استقلالها.
    It contributes to the strengthening of confidence, stability, security and the affirmation of European standards in the region. UN فهو يسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والأمن وتأكيد المعايير الأوروبية في المنطقة.
    These political objectives are nothing more, and nothing less, than the reversal of the Eritrean aggression and the affirmation of principles of international law. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.
    the affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected state in coordinating relief efforts. UN ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    50. Thus the affirmation of equality between men and women is an undeniable fact. UN 50- ولذلك فإن تأكيد المساواة بين الرجال والنساء حقيقة لا يمكن إنكارها.
    the affirmation of the best interests of the child constitutes an important step towards putting into practice the thrust of the Convention on the Rights of the Child. UN ويشكل تأكيد مصالح الطفل الفضلى خطوة هامة نحو وضع فحوى اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق العملي.
    Economic development is not an end in itself; it is a means towards the progress of humankind and the affirmation of human rights. UN إن التنمية الاقتصادية ليست هدفا بحد ذاتها؛ إنها وسيلة نحو تقدم البشرية وتأكيد حقوق الإنسان.
    Today, the affirmation of women's freedom of movement enables them to perform many acts without previous authorization from the husband. UN وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها.
    The institution of democratic systems is the best way to prevent conflicts and carries the promise of prosperity and the affirmation of individual values. UN إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية.
    The Office also supported many other important film and cultural projects dealing with the revealing of gender stereotypes and the affirmation of the creativity of women. UN وقدم المكتب الدعم أيضا إلى كثير من مشاريع الأفلام والمشاريع الثقافية الهامة الأخرى التي تتناول كشف التنميطات الجنسانية وتأكيد إبداع المرأة.
    the affirmation of the primary responsibility of national Governments in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding is an essential condition in this context. UN وتأكيد المسؤولية الأساسية للحكومات الوطنية في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء الصراع شرط ضروري في هذا السياق.
    the affirmation of human rights as guidance for foreign policy has been accompanied by a pledge to make it ethical, while development policy is to be remoulded by the rights-based approach. UN وتأكيد حقوق الإنسان كقيمة مرشدة للسياسة الخارجية رافقه التزام بجعل هذه السياسة أخلاقية، مع إعادة تشكيل السياسة الإنمائية على أساس النهج المستند إلى الحقوق.
    In that vein, it is ready to contribute, together with other States Members of the United Nations, to the modernization of the United Nations and the strengthening of its overall activities and the affirmation of multilateral forms of cooperation and the maintenance of international peace and security. UN ومن هذا المنطلق، تبدي استعدادها لﻹسهام، جنبا إلى جنب مع سائر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديث اﻷمم المتحدة وتعزيز أنشطتها عموما، وتأكيد أشكال التعاون المتعددة اﻷطراف، وصون السلام واﻷمن الدوليين.
    For France, peace in the Middle East is built upon dialogue between equal partners, respect for the identity of each and the right of peoples to the free determination of their destiny, the affirmation of their independence, and security. UN وبالنسبة لفرنسا، فإن السلام في الشرق اﻷوسط يقوم على أساس الحوار بين شريكين متساويين، واحترام هوية كل منهما، وعلى أساس حق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية، وتأكيد استقلالها وأمنها.
    The Organization has also contributed to the liberation of nations, the raising of mankind's standard of living and the affirmation of the human right to a free and dignified life. UN ولعل أهم منجزاتها أنها جنبت البشرية ويلات حرب عالمية ثالثة، كما ساهمت في تحرير اﻷوطان وتطوير مستوى حياة اﻹنسان، وتأكيد حقه في الحياة الحرة الكريمة.
    62. In its educational policy, the State considers that everyone has the right to an education and that the objective of education should be the all-round development of the individual and the affirmation of his or her worth, as well as the inculcation of respect for human rights and freedoms. UN ٦٢ - تعتبر الدولة، في سياستها التعليمية، أن لكل فرد الحق في التعليم وأن الهدف من التعليم ينبغي أن يكون تنمية القدرات العامة للفرد وتأكيد قيمته فضلا عن تلقين احترام حقوق اﻹنسان وحرياته.
    They contain various proposals for the modernization and professionalization of the system, the recognition of multiculturalism and ethnicity and the affirmation of legal certainty, thereby giving effect in a coherent and consistent manner to the provisions contained in the Agreement. UN وتتضمن التوصيات مقترحات شتى لتحديث هذا النظام، وإضفاء الطابع المهني عليه، والاعتراف بتعدد الثقافات والجماعات اﻹثنية، وتأكيد الوضوح القانوني، وبذلك يتحقق تنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاق بطريقة متماسكة وثابتة.
    the affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    Mr. Makanga (Gabon) said that the affirmation of the principle of sovereignty was already covered in the first preambular paragraph. UN 22 - السيد ماكانغا (غابون): قال إن تأكيد مبدأ السيادة تشمله الفقرة الأولى من المنطوق.
    49. During the second half of the twentieth century, the affirmation of that principle had led to the decolonization of a majority of the States that currently made up the United Nations. Pakistan and India had been created on the basis of the right to self-determination; unfortunately, however, the inhabitants of Jammu and Kashmir had been denied that right. UN 50 - وقال إن تأكيد هذا الحق قد أتاح في النصف الثاني من القرن العشرين تحرر معظم البلدان التي تشكل الآن جزءاً من الأمم المتحدة، وعلى أساس حق تقرير المصير نشأت باكستان والهند، ولكن السكان في ولاية جامو وكشمير لم يتمتعوا للأسف بهذا الحق.
    Some commentators have suggested that the affirmation of this common core has reduced the need to characterize armed conflicts as international or internal. UN وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية.
    With respect to the former, the affirmation of the International Court of Justice in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), to the effect that a claim of immunity for a State official was, in essence, a claim of immunity for the State, merited especial attention. UN وفيما يتعلق بمساءلة مسؤولي الدول، فإن تأكيد محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا) أن الدفع بحصانة مسؤول في الدولة هو بطبيعته دفع بحصانة الدولة جدير باهتمام خاص.
    the affirmation of the centrality of human rights to sustainable development in the Rio+20 Outcome is a remarkable step. UN ويشكل تأكيد المكانة المركزية لحقوق الإنسان في التنمية المستدامة في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 خطوة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد