ويكيبيديا

    "the agreement concluded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق المعقود
        
    • للاتفاق المبرم
        
    • بالاتفاق المعقود
        
    • للاتفاق الذي تم
        
    • الاتفاق الذي أبرم
        
    • الاتفاقية المبرمة
        
    • الاتفاق الذي أبرمته
        
    • الاتفاق الذي تم
        
    • للاتفاق المعقود
        
    • بالاتفاق المبرم
        
    Depending on the agreement concluded with the ERP vendor, additional licence costs may be incurred for each ERP testing instance. UN وقد تترتب على الاتفاق المبرم مع بائع نظام التخطيط، حسب طبيعة الاتفاق، تكاليف إضافية مقابل كل تثبيت اختباري للنظام.
    Depending on the agreement concluded with the ERP vendor, additional licence costs may be incurred for each ERP testing instance. UN وقد تترتب على الاتفاق المبرم مع بائع نظام التخطيط، حسب طبيعة الاتفاق، تكاليف إضافية مقابل كل تثبيت اختباري للنظام.
    The most recent resulted in the agreement concluded with Eritrea in August 1994. UN وقد أسفرت أحدث تلك اللجان عن الاتفاق المبرم مع اريتريا في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    It has developed constantly over the years especially since the agreement concluded in 1951 between the two institutions. UN وقد تطور بشكل مستمر على مر السنين، وبخاصة بعد الاتفاق المعقود في عام 1951 بين المؤسستين.
    the agreement concluded between the Government of Italy and UNIDO in 1993 could now be fully reinstated. UN وبالامكان الآن اعادة التطبيق الكامل للاتفاق المبرم بين الحكومة الايطالية واليونيدو في عام 1993.
    An example of an existing memorandum of understanding is the agreement concluded between the Human Smuggling and Trafficking Center (HSTC) of the United States and the Royal Canadian Mounted Police. UN ومن أمثلة مذكرات التفاهم القائمة الاتفاق المبرم بين مركز تهريب البشر والاتجار بهم بالولايات المتحدة وشرطة الخيّالة الملكية الكندية.
    the agreement concluded between the Government and OSCE concerning the sending of a mission to verify the Government’s fulfilment of its commitment to reduce military forces and, by so doing, to restore public confidence, was therefore encouraging. UN ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا.
    Only good-neighbourliness, mutual trust and common interest have enabled our region to make progress while achieving the objectives of the agreement concluded in Ottawa. UN إن حُسن الجوار والثقة المتبادلة والمصالح المشتركة فقط هي التي مكنت منطقتنا من المضي قدماً وفي الوقت نفسه تحقيق مقاصد الاتفاق المبرم في أوتاوا.
    6. The issue of the enforceability of the agreement concluded between the parties during the conciliation proceedings raises the question of procedures for enforcement. UN 6- وتثير مسألة نفاذ الاتفاق المبرم بين الأطراف أثناء التوفيق مسألة إجراءات تنفيذه.
    the agreement concluded between the Government of Haiti and the United Nations regarding UNMIH and UNSMIH might be applied to the new Mission, taking into account the different mandate of the latter. UN ويمكن أن يطبق على البعثة الجديدة الاتفاق المبرم بين حكومة هايتي واﻷمم المتحدة بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، مع مراعاة اختلاف ولاية البعثة الجديدة.
    The parties further reiterated that the agreement concluded between Bosniacs and Bosnian Croats is aimed at preserving the integrity of Bosnia and Herzegovina with a multi-cultural, multi-religious and multi-ethnic society and is open to the participation of Bosnian Serbs. UN وكررت اﻷطراف كذلك إعلانها أن الاتفاق المبرم بين البوسنيين والكروات البوسنيين يهدف إلى صون وحدة أراضي البوسنة والهرسك في ظل مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷديان ومتعدد اﻷعراق، وأن باب الانضمام إليه مفتوح أمام الصرب البوسنيين.
    Based on the agreement concluded between the two organizations, we have indeed developed flexible forms of cooperation, not only in the political area, but in our joint efforts on humanitarian issues, human rights, sanctions-monitoring and operational presence. UN وانطلاقا من الاتفاق المبرم بين المنظمتين، وضعنا بالفعل أشكالا مرنة للتعاون، ليس فقط في المجال السياسي، بل في جهودنا المشتركة بشأن القضايا اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان.
    In this respect, the agreement concluded this year between the Hashemite Kingdom of Jordan and Israel encourages Cameroon in its conviction that comprehensive peace is achievable in the Middle East. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق المبرم هذا العام بين المملكة اﻷردنية الهاشمية واسرائيل يشجع الكاميرون في اقتناعها بأن السلام الشامل ممكن التحقيق في الشرق اﻷوسط.
    On 4 June 1978, the Supreme Court of the Province of Buenos Aires approved the agreement concluded by the parties. UN وفي 4 حزيران/يونيه 1978، أقرت المحكمة العليا لإقليم بوينس آيرس الاتفاق المبرم بين الطرفين.
    The Security Council urges Member States to provide UNHCR with the resources needed in the context of the agreement concluded between it and UN ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين
    Some suggested that, if necessary, the agreement concluded between the United Nations and the international financial institutions be revised in order to enable the United Nations and non-governmental organizations to examine the activities of these institutions. UN واقترح بعض المنظمات أن يتم، اذا اقتضى اﻷمر ذلك، تنقيح الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تمكين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من مراقبة أنشطة هذه المؤسسات.
    The project document would specify the implementation arrangements and the modified results framework, reporting, auditing, and monitoring and evaluation arrangements, as agreed with all the fund partners and in accordance with the agreement concluded among the participants. UN وستحدد وثيقة المشروع ترتيبات التنفيذ والترتيبات المعدَّلة لإطار النتائج والإبلاغ ومراجعة الحسابات والرصد والتقييم، على النحو المتفق عليه مع جميع الشركاء في الصندوق وفقا للاتفاق المبرم بين المشاركين.
    It welcomed in that respect the agreement concluded recently which should make it possible to put in place a new Government, to convene a meeting of the National Assembly on 25 November, to promote political stability and to facilitate the task of a Government faced with rebuilding the country and protecting human rights. UN وهي ترحب في هذا الشأن بالاتفاق المعقود أخيرا والذي من شأنه أن يمكﱢن من إنشاء حكومة وعقد اجتماع للجمعية الوطنية في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، فضلا عن تعزيز الاستقرار السياسي وتسهيل عمل الحكومة التي تواجه مهمة إعمار البلاد وحماية حقوق اﻹنسان.
    We look forward to the holding of seminars and symposiums on the subject by the Antarctic Treaty Consultative Party countries pursuant to the agreement concluded at the Rio Summit. UN ونتطلع الى أن تعقد البلدان اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا حلقات دراسية وندوات بشأن هذا الموضوع وذلك وفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه في قمة ريو.
    In particular, the United States Navy had not implemented a single provision of the agreement concluded in 1983 with the then governor, Carlos Romero-Barcelo. UN وبصورة خاصة، لم تنفذ القوات البحرية الأمريكية أي بند من بنود الاتفاق الذي أبرم في عام 1983 مع الحاكم كارلوس روميرو بارسيلو.
    Moreover, the agreement concluded between HALDE and the National Gendarmerie and National Police in 2007 focuses on diversified recruitment. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية المبرمة في عام 2007 بين الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة والإدارتين العامتين للدرك والشرطة الوطنيين تركّز بصفة خاصة على تنويع التوظيف في وحداتهما.
    Pakistan has pursued the approach of reconciliation and reconstruction in the agreement concluded with tribal leaders in our North Waziristan Agency. UN وقد اتبعت باكستان نهج المصالحة وإعادة الإعمار في الاتفاق الذي أبرمته مع زعماء القبائل في ولاية شمال وزيرستان الباكستانية.
    It was in this context that we supported the agreement concluded during the 2010 NPT Review Conference relating to the launching of a process leading to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, pursuant to the 1995 resolution. UN وفي هذا السياق أيدنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 والمتعلق بتدشين عملية تؤدي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، عملا بالقرار 1995.
    Since vaccine experiments have not yet been conclusive, and the therapeutic trials are still insufficient, efforts must be focused on prevention and on access to antiretroviral drugs in accordance with the agreement concluded within the context of the World Trade Organization. UN وبما أن اختبارات اللقاح لم تتكلل بعد بالنجاح؛ ولمّا كانت التجارب العلاجية لا تزال غير كافية، يجب تركيز الجهود على الوقاية وعلى إمكان الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، وفقا للاتفاق المعقود في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Several speakers welcomed the agreement concluded on 9 May 1994 between the Palestine Liberation Organization and UNDP. UN ورحب عدة متكلمين بالاتفاق المبرم يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بين منظمة التحرير الفلسطينية والبرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد