ويكيبيديا

    "the agreement of the parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اتفاق الطرفين
        
    • اتفاق الأطراف
        
    • لاتفاق الطرفين
        
    • بموافقة اﻷطراف
        
    • باتفاق الطرفين
        
    • باتفاق الأطراف
        
    • موافقة الأطراف
        
    • لاتفاق الأطراف
        
    • لاتفاق بين الطرفين
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • موافقة الطرفين
        
    • الاتفاق اللاحق بين الأطراف
        
    • الاتفاق بين الأطراف
        
    • للاتفاق بين الأطراف
        
    • واتفاق الطرفين
        
    The Court fixed those time limits taking account of the agreement of the parties. UN وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين.
    It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. UN وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين.
    When a pledge is not paid, its write-off necessitates the agreement of the parties is necessary. UN وفي حال عدم تبرع تم الإعلان عنه، فإن شطبه يستوجب اتفاق الأطراف.
    This practice must, however, be a practice of the parties to the treaty and one which establishes the agreement of the parties regarding the interpretation of that treaty. UN ولكن يتعين أن تكون هذه ممارسة من فعل أطراف المعاهدة، وأن تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير تلك المعاهدة.
    The composition of the tribunal was held to be in accordance with the agreement of the parties. UN ورأت المحكمة أن تشكيل هيئة التحكيم مطابق لاتفاق الطرفين.
    Changes and modifications may be made with the agreement of the parties. UN ويمكن إجراء تغييرات وتعديلات بموافقة اﻷطراف.
    The length of service upon agreement has to be established by the agreement of the parties. UN أما مدة الخدمة المقررة بموجب اتفاق فيجب أن تحدد باتفاق الطرفين.
    In the event of a successful conciliation, it shall record the agreement of the parties in a Minute. UN وفي حالة نجاح التوفيق، تسجل اتفاق الطرفين في محضر الجلسة.
    On a positive note, however, the agreement of the parties for the resumption of the family visits was a welcome sign. UN بيد أنه من ناحية إيجابية، يمثل اتفاق الطرفين على استئناف الزيارات الأسرية بادرة طيبة.
    Article 29 provides that a contract can be modified purely by the agreement of the parties. UN وتنصّ المادّة 29 على أنّه يمكن تعديل العقد بمجرّد اتفاق الطرفين.
    On a positive note, however, the agreement of the parties for the renewal of family visits was considered a welcome sign. UN وكمؤشر إيجابي اعتبر أن اتفاق الطرفين على تجديد زيارات الأسر علامة جديرة بالترحيب.
    At the subsequent stage, following the adoption and entry into force of the treaty, the important elements for interpretation were subsequent agreements on its interpretation and application and subsequent practice on its application, establishing the agreement of the parties regarding the interpretation. UN وفي المرحلة اللاحقة، وفي أعقاب اعتماد المعاهدة وبدء نفاذها، تكون العناصر الهامة للتفسير الاتفاقات اللاحقة بشأن تفسيرها وتطبيقها والممارسة اللاحقة بشأن تطبيقها، وتثبت اتفاق الأطراف بشأن التفسير.
    In such cases, it was said that application of the rules on transparency should be possible where the arbitral tribunal considered that it reflected the agreement of the parties to that treaty. UN وقيل إنه ينبغي في حالات كهذه أن يكون تطبيق قواعد الشفافية أمراً ممكناً عندما ترى هيئة التحكيم أنه يجسّد اتفاق الأطراف في تلك المعاهدة.
    An important confidence-building step is the agreement of the parties to refrain from tactical military exercises at the battalion level and higher at their neighbours' borders. UN وتتمثل إحدى الخطوات المهمة على درب بناء الثقة في اتفاق الأطراف على الامتناع عن إجراء مناورات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة فما فوق على مقربة من الحدود مع جيرانها.
    11. International law has a specific feature which is designed to ensure that evolving circumstances are taken into account in a way which is compatible with the agreement of the parties. UN 11- للقانون الدولي ميزة محددة الغرض منها ضمان مراعاة تطور الظروف على نحو يتلاءم مع اتفاق الأطراف.
    The arbitral tribunal was not composed according to the agreement of the parties UN عدم تشكيل هيئة التحكيم وفقا لاتفاق الطرفين
    The activities of MISAB have been extended, with the agreement of the parties concerned, to operations to maintain security in the various neighbourhoods. UN وقد اتسعت أنشطة بعثة البلدان اﻷفريقية بموافقة اﻷطراف المعنية لتشمل عمليات حفظ اﻷمن في مختلف اﻷحياء.
    The consequence of that provision is that the court or arbitral tribunal will be obliged to bar litigation or an arbitration from proceeding if that would be in violation of the agreement of the parties. UN وتبعة هذا الحكم أن المحكمة أو هيئة التحكيم سوف تكون ملزمة بمنع مباشرة التقاضي أو اللجوء إلى التحكيم إذا كان من شأن ذلك أن يكون مخلا باتفاق الطرفين.
    However, the body or individual conducting the mediation or conciliation procedure may, with the agreement of the parties involved, set a time limit for the specific procedure under way. UN ومع ذلك يجوز للهيئة أو الشخص الذي يدير إجراءات الوساطة أو المصالحة، باتفاق الأطراف المعنية، تحديد مهلة زمنية للإجراء المحدد قيد التنفيذ.
    In accordance with the agreement of the parties, the Parties will hold the Nineteenth Meeting of the Parties over the week of the twentieth anniversary. UN وبناء على موافقة الأطراف ستعقد الأطراف الاجتماع التاسع عشر للأطراف خلال الأسبوع الذي يوافق الذكرى العشرين.
    No time limit has been provided for the agreement of the parties to apply a particular version. UN ولم تُحدَّد أي مهلة زمنية لاتفاق الأطراف على تطبيق صيغة معيّنة.
    (ii) One member, a Guatemalan of irreproachable conduct, appointed by the Moderator with the agreement of the parties. UN `٢` عضو يكون مواطنا غواتيماليا لا تشوب سلوكه شائبة يعينه الوسيط بموافقة الطرفين.
    In making that decision, the Court took account of the agreement of the parties and the circumstances of the case. UN وقد أخذت المحكمة في الحسبان، لدى اتخاذها هذا القرار، موافقة الطرفين وظروف القضية.
    It is nevertheless also conceivable that " the agreement of the parties regarding its interpretation " is " established " indirectly by way of the practice of other actors. UN وعلى الرغم من ذلك يمكن أيضا أن يثبت " الاتفاق اللاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة " ثبوتا غير مباشر عن طريق ممارسة جهات معنية أخرى.
    The same applied with regard to subsequent practice in the application of the treaty which established the agreement of the parties regarding its interpretation. UN وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة.
    Accordingly, it might be useful to move ahead in the study of conduct in the application of a treaty which established the agreement of the parties in the interpretation thereof, as referred to in paragraph 2. UN وبالتالي، قد يكون من المفيد المضي قدما بدراسة السلوك الذي يمارس في تطبيق المعاهدة المنشئة للاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسيرها، على النحو الذي تشير إليه الفقرة 2.
    the agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. UN واتفاق الطرفين صحيح، لكنّ المحكمة بإمكانها إبطاله على أساس الظروف المحيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد