ويكيبيديا

    "the applicable provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للأحكام المنطبقة
        
    • الأحكام المنطبقة
        
    • الأحكام الواجبة التطبيق
        
    • بالأحكام الواجبة التطبيق
        
    • الأحكام السارية
        
    • للأحكام الواجبة التطبيق
        
    • للأحكام المطبقة
        
    • باﻷحكام المنطبقة
        
    • الأحكام القابلة للتطبيق
        
    • الأحكام الواجب تطبيقها
        
    • للأحكام السارية
        
    • بالأحكام السارية
        
    • الأحكام المطبقة
        
    • والأحكام المنطبقة
        
    • الأحكام التي تنطبق
        
    Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. UN في حال حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. UN في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    It was suggested that the Guide provisions accompanying chapter VIII should refer to the applicable provisions of the Convention against Corruption. UN 93- واقترح أن تشير نصوص الدليل المُصاحبة للفصل الثامن إلى الأحكام المنطبقة في هذا الشأن في اتفاقية مكافحة الفساد.
    A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    The foregoing is, without prejudice to the applicable provisions of the extradition treaties concluded between Mexico and other countries. UN ولا يشكل ما سبق أي مساس بالأحكام الواجبة التطبيق من معاهدات تسليم المجرمين المبرمة بين المكسيك والبلدان الأخرى.
    As far as civil liability of public officials was concerned, the applicable provisions were those of ordinary law. UN 86- وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للموظفين العموميين فان الأحكام السارية هي أحكام القانون العادي.
    If a person, organization or institution claims to be a victim and intends to make submissions to the Court pursuant to article 15, paragraph 3, and article 19, paragraph 3, the Chamber concerned shall determine the right to do so under the applicable provisions of the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. UN إذا ادعى شخص أو منظمة أو مؤسسة أنه مجني عليه واعتزم تقديم بيانات إلى المحكمة عملا بالفقرة 3 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 19، فإن الدائرة التي تنظر في الموضوع تقرر ما إذا كان يحق للمدعي ذلك وفقا للأحكام الواجبة التطبيق من النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. UN في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    Where a vacancy occurs on the Board during the terms of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. UN في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    As already recalled, in accordance with the applicable provisions of the Tribunal's Rules, in cases where an indictment against an accused has already been confirmed, the decision to refer the indictment to national jurisdictions is a judicial one. UN وحسبما تم التذكير به في السابق، ووفقا للأحكام المنطبقة لقواعد المحكمة، ففي القضايا التي تم التأكيد فيها على لائحة اتهام أحد المتهمين بالفعل فإن قرار إحالة لائحة الاتهام إلى جهات قضائية وطنية هو قرار قضائي.
    5. Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall fill such vacancy as soon as possible and in accordance with the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term. UN 5 - في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    The process of implementation of the applicable provisions of the Agreement will continue step by step in coordination and cooperation with ICRC. UN وسوف يتم تنفيذ الأحكام المنطبقة من الاتفاق على خطوات وعلى أساس التنسيق والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Investing in national capacity-building was vital in order to enable the courts closest to the place where a crime had been committed to try the case in full compliance with the applicable provisions of international law. UN إن الاستثمار في بناء القدرات الوطنية أمر حيوي من أجل تمكين المحاكم الأقرب إلى مكان ارتكاب الجريمة من النظر في القضية، بما يتفق تماما مع الأحكام المنطبقة للقانون الدولي.
    It would therefore be appropriate to specify in draft article 45 the cases in which local remedies must be exhausted, as well as exceptions to that rule, taking the applicable provisions on diplomatic protection into account. UN لذلك سوف يكون من المناسب أن تحدد في مشروع المادة 45 الحالات التي يجب فيها استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، فضلا عن الاستثناءات الممنوحة من تلك القاعدة، مع مراعاة الأحكام المنطبقة على الحماية الدبلوماسية.
    A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    3. The determination on revision shall be governed by the applicable provisions of article 83, paragraph 4. UN 3 - قرار إعادة النظر تنظمه الأحكام الواجبة التطبيق للفقرة 4 من المادة 83.
    3. Subject to the applicable provisions of the Rules of Procedure and Evidence, the United Nations shall have a standing invitation to attend public hearings of the Chambers of the Court that relate to cases of interest to the Organization. UN 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة.
    2. The restrictions of the fundamental rights in Macau shall be confined to those cases prescribed by law and shall not exceed the limits permitted by the applicable provisions of the aforementioned Covenants. UN 2- ستقتصر القيود المفروضة على الحقوق الأساسية في ماكاو على الحالات التي ينص عليها القانون ولا تتجاوز الحدود التي تسمح بها الأحكام السارية في العهدين المذكورين أعلاه.
    Relations between the expelling State and transit States are considered matters of international cooperation and in accordance with the existing practice are governed by the applicable provisions of bilateral agreements on readmission of nationals and third-country nationals residing without authorization within the territories of the States of the respective contracting parties. UN تندرج العلاقات بين الدولة الطاردة ودول العبور ضمن مسائل التعاون الدولي ووفقا للممارسة القائمة، فإنها تخضع للأحكام الواجبة التطبيق المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية بشأن السماح مجددا بدخول المواطنين ورعايا الدول الثالثة الذين يقيمون بدون إذن داخل أراضي الدول الأطراف المتعاقدة المعنية.
    The State party should describe the applicable provisions of the naturalization law, and the procedure for acquiring permanent residency. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف وصفا للأحكام المطبقة بشأن قانون التجنيس والإجراءات المتعلقة بالحصول على الإقامة الدائمة.
    Having regard to the fact that the Party of the Second Part is a land-locked State, the Parties shall be guided by the applicable provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea as far as practicable both in practice and when concluding agreements referred to in Article 12. UN نظرا ﻷن الطرف الثاني دولة غير ساحلية، يسترشد الطرفان باﻷحكام المنطبقة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بالقدر الممكن عمليا سواء في الممارسة أو عند عقد الاتفاقات المشار إليها في المادة ١٢.
    A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. UN فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية.
    Evidence must be supplied of a substantial difference between the applicable provisions in the case in question. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    The sensitization of prosecutors to the fact that they must ensure that every prolongation of their detention is effectively notified to detained persons in conformity with the applicable provisions of the Code of Criminal Procedure; UN تحسين المدعين العامين بواجبهم في ضمان تبليغ الأشخاص المحتجزين إبلاغاً فعالاً بكل تمديد لاحتجازهم، وذلك طبقاً للأحكام السارية في قانون الإجراءات الجنائية؛
    1. Subject to the applicable provisions of the Rules of Procedure and Evidence of the Court ( " the Rules of Procedure and Evidence " ), the Secretary-General of the United Nations ( " the Secretary-General " ) or his/her representative shall have a standing invitation to attend public hearings of the Chambers of the Court that relate to cases of interest to the United Nations and any public meetings of the Court. UN 1 - رهنا بالأحكام السارية من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة ( " القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات " )، يدعى الأمين العام للأمم المتحدة ( " الأمين العام " ) أو ممثله، بصورة دائمة، لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة وأي جلسات علنية للمحكمة.
    140. The Ministry of Health, with its bodies, and the Health Insurance Fund are the institutions where citizens can exercise their rights guaranteed by the applicable provisions in the area of health care and the health care system. UN 140- وتمثل وزارة الصحة، مع هيئاتها، وصندوق التأمين الصحي المؤسسات التي يمكن فيها للمواطنين ممارسة حقوقهم المكفولة بموجب الأحكام المطبقة في مجال الرعاية الصحية ونظام الرعاية الصحية.
    12. Mr. Grima (Malta) said that the United Nations Round Table on Legal Aspects of the Question of Palestine had addressed the legal status of Palestinian political prisoners, the applicable provisions of international law, its enforcement mechanisms and the legal implications of the non-member observer State status granted to Palestine by General Assembly resolution 67/19. UN ١٢ - السيد غريما (مالطة): قال إن اجتماع المائدة المستديرة للأمم المتحدة بشأن الجوانب القانونية لقضية فلسطين تناول الوضع القانوني للسجناء السياسيين الفلسطينيين، والأحكام المنطبقة من القانون الدولي، وآليات إنفاذها، والآثار القانونية المترتبة على مركز الدولة المراقبة غير العضو الممنوح لفلسطين بموجب قرار الجمعية العامة 67/19.
    The difference between the number of started criminal proceedings and instigated criminal prosecutions is attributable to cases that were suspended in accordance with the applicable provisions of the Code of Criminal Procedure or where criminal prosecution was discontinued. UN ويعزى الفارق بين عدد الإجراءات الجنائية التي بدأت والدعاوى القضائية الجنائية إلى الحالات التي علقت بمقتضى الأحكام التي تنطبق على هذه الحالات من مدونة الإجراءات الجنائية أو إلى وقف الدعوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد